Giacomo Puccini, Carlo Bergonzi, Enzo Sordello, Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia & Tullio Serafin - Madama Butterfly / Act 1: "Dovunque al mondo" - перевод текста песни на русский

Madama Butterfly / Act 1: "Dovunque al mondo" - Carlo Bergonzi , Giacomo Puccini , Tullio Serafin перевод на русский




Madama Butterfly / Act 1: "Dovunque al mondo"
Мадам Баттерфляй / Акт 1: "Повсюду в мире"
(Goro viene frettoloso dalla casa,
(Горо торопливо выходит из дома,
Seguito da due servi; apportano bicchieri,
Следом за ним два слуги; они несут стаканы,
Bottiglie, coperti, due poltrone in vimini.
Бутылки, столовые приборы, два плетеных кресла.
Depongono le stoviglie su di un piccolo tavolo
Они ставят посуду на маленький столик
E rientrano nella casa.)
И возвращаются в дом.)
(B.F. Pinkerton)
(Б.Ф. Пинкертон)
Dovunque al mondo lo Yankee vagabondo
Повсюду в мире янки-бродяга
Si gode e traffica sprezzando rischi.
Наслаждается жизнью и торгует, презирая риск.
Affonda l'àncora alla ventura ...
Бросает якорь наудачу...
(S'interrompe per offrire da bere a Sharpless.)
(Прерывается, чтобы предложить Шарплесу выпить.)
Milk, Punch, o Wisky?
Молоко, пунш или виски?
(Recupero)
(Продолжает)
Affonda l'àncora alla ventura
Бросает якорь наудачу,
Finché una raffica scompigli nave,
Пока порыв ветра не потреплет корабль,
E ormeggi, alberatura ...
И швартовка, мачты...
La vita ei non appaga
Жизнь его не удовлетворяет,
Se non fa suo tesor
Если он не сделает своим сокровищем
I fiori d'ogni plaga ...
Цветы каждого края...
(Sharpless)
(Шарплес)
È un facile vangelo ...
Это простая философия...
(B.F. Pinkerton)
(Б.Ф. Пинкертон)
... d'ogni bella gli amor.
... каждой красавицы любовь.
(Sharpless)
(Шарплес)
... è un facile vangelo che fa la vita vaga
... это простая философия, которая делает жизнь приятной,
Ma che intristisce il cor.
Но которая печалит сердце.
(B.F. Pinkerton)
(Б.Ф. Пинкертон)
Vinto si tuffa, la sorte riacciuffa.
Побежденный, он ныряет, судьбу ловит.
Il suo talento fa in ogni dove.
Свой талант применяет повсюду.
Così mi sposo all'uso giapponese
Так я женюсь по японскому обычаю
Per novecento novantanove anni.
На девятьсот девяносто девять лет.
Salvo a prosciogliermi ogni mese.
С правом расторгнуть брак каждый месяц.
(Sharpless)
(Шарплес)
È un facile vangelo.
Это простая философия.





Авторы: Giacomo Puccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.