Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tosca / Act 2: "Vissi d'arte, vissi d'amore"
Tosca / Akt 2: "Ich lebte für die Kunst, ich lebte für die Liebe"
Vissi
darte,
vissi
damore,
I
lived
for
my
art,
I
lived
for
love,
Ich
lebte
für
die
Kunst,
ich
lebte
für
die
Liebe,
non
feci
mai
male
ad
anima
viva!
I
never
did
harm
to
a
living
soul!
Ich
tat
nie
einer
lebenden
Seele
weh!
Con
man
furtivaWith
a
secret
hand
Mit
heimlicher
Hand
quante
miserie
conobbi
aiutai.I
relieved
as
many
misfortunes
as
I
knew
of.
Half
ich
so
vielen
Leiden,
die
ich
kannte.
Sempre
con
fè
sinceraAlways
with
true
faith
Stets
mit
aufrichtigem
Glauben
la
mia
preghiera
my
prayer
Erhob
sich
mein
Gebet
ai
santi
tabernacoli
salì.rose
to
the
holy
shrines.
Zu
den
heiligen
Schreinen.
Sempre
con
fè
sinceraAlways
with
true
faith
Stets
mit
aufrichtigem
Glauben
diedi
fiori
aglaltar.I
gave
flowers
to
the
altar.
Gab
ich
Blumen
dem
Altar.
Nellora
del
doloreIn
the
hour
of
grief
In
der
Stunde
des
Schmerzes
perchè,
perchè,
Signore,
why,
why,
o
Lord,
Warum,
warum,
Herr,
perchè
me
ne
rimuneri
cosìwhy
do
you
reward
me
thus
Warum
belohnst
du
mich
so?
Diedi
gioielli
della
Madonna
al
manto,
I
gave
jewels
for
the
Madonnas
mantle,
Ich
gab
Juwelen
für
das
Gewand
der
Madonna,
e
diedi
il
canto
agli
astri,
al
ciel,
and
I
gave
my
song
to
the
stars,
to
heaven,
Und
ich
gab
den
Gesang
den
Sternen,
dem
Himmel,
che
ne
ridean
più
belli.which
smiled
with
more
beauty.
Die
schöner
lachten.
Nellora
del
dolorIn
the
hour
of
grief
In
der
Stunde
des
Schmerzes
perchè,
perchè,
Signor,
why,
why,
o
Lord,
Warum,
warum,
Herr,
ah,
perchè
me
ne
rimuneri
così
Ach,
warum
belohnst
du
mich
so?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giacomo Puccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.