Giacomo Puccini, Kiri Te Kanawa, National Philharmonic Orchestra & Sir Georg Solti - Tosca / Act 2: "Vissi d'arte, vissi d'amore" - перевод текста песни на немецкий

Tosca / Act 2: "Vissi d'arte, vissi d'amore" - Giacomo Puccini , Sir Georg Solti , National Philharmonic Orchestra , Kiri Te Kanawa перевод на немецкий




Tosca / Act 2: "Vissi d'arte, vissi d'amore"
Tosca / Akt 2: "Ich lebte für die Kunst, ich lebte für die Liebe"
Vissi darte, vissi damore, I lived for my art, I lived for love,
Ich lebte für die Kunst, ich lebte für die Liebe,
non feci mai male ad anima viva! I never did harm to a living soul!
Ich tat nie einer lebenden Seele weh!
Con man furtivaWith a secret hand
Mit heimlicher Hand
quante miserie conobbi aiutai.I relieved as many misfortunes as I knew of.
Half ich so vielen Leiden, die ich kannte.
Sempre con sinceraAlways with true faith
Stets mit aufrichtigem Glauben
la mia preghiera my prayer
Erhob sich mein Gebet
ai santi tabernacoli salì.rose to the holy shrines.
Zu den heiligen Schreinen.
Sempre con sinceraAlways with true faith
Stets mit aufrichtigem Glauben
diedi fiori aglaltar.I gave flowers to the altar.
Gab ich Blumen dem Altar.
Nellora del doloreIn the hour of grief
In der Stunde des Schmerzes
perchè, perchè, Signore, why, why, o Lord,
Warum, warum, Herr,
perchè me ne rimuneri cosìwhy do you reward me thus
Warum belohnst du mich so?
Diedi gioielli della Madonna al manto, I gave jewels for the Madonnas mantle,
Ich gab Juwelen für das Gewand der Madonna,
e diedi il canto agli astri, al ciel, and I gave my song to the stars, to heaven,
Und ich gab den Gesang den Sternen, dem Himmel,
che ne ridean più belli.which smiled with more beauty.
Die schöner lachten.
Nellora del dolorIn the hour of grief
In der Stunde des Schmerzes
perchè, perchè, Signor, why, why, o Lord,
Warum, warum, Herr,
ah, perchè me ne rimuneri così
Ach, warum belohnst du mich so?





Авторы: Giacomo Puccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.