Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bohème / Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì"
La Bohème / Akt 1: "Ja. Man nennt mich Mimì"
Sì,
mi
chiamano
Mimì
Ja,
man
nennt
mich
Mimì
Ma
il
mio
nome
è
Lucia
Aber
mein
Name
ist
Lucia
La
storia
mia
è
breve
Meine
Geschichte
ist
kurz
A
tela
o
a
seta
ricamo
in
casa
e
fuori
Auf
Leinen
oder
Seide
sticke
ich,
zu
Haus
und
außer
Haus
Son
tranquilla
e
lieta
Ich
bin
ruhig
und
froh
Ed
è
mio
svago
far
gigli
e
rose
Und
mein
Vergnügen
ist
es,
Lilien
und
Rosen
zu
machen
Mi
piaccion
quelle
cose
che
han
sì
dolce
malìa
Mir
gefallen
jene
Dinge,
die
solch
süßen
Zauber
haben
Che
parlano
d'amor,
di
primavere
Die
von
Liebe
sprechen,
von
Frühlingen
Che
parlano
di
sogni
e
di
chimere
Die
von
Träumen
sprechen
und
von
Hirngespinsten
Quelle
cose
che
han
nome
poesia
Jene
Dinge,
die
Poesie
heißen
Lei
m'intende?
Verstehen
Sie
mich?
Mi
chiamano
Mimì
Man
nennt
mich
Mimì
Il
perché
non
so
Warum,
weiß
ich
nicht
Sola,
mi
fo
il
pranzo
da
me
stessa
Allein
bereite
ich
mir
mein
Essen
selbst
zu
Non
vado
sempre
a
messa
Ich
gehe
nicht
immer
zur
Messe
Ma
prego
assai
il
Signore
Aber
ich
bete
viel
zum
Herrn
Vivo
sola,
soletta
Ich
lebe
allein,
ganz
allein
Là
in
una
bianca
cameretta
Dort
in
einem
weißen
Kämmerchen
Guardo
sui
tetti
e
in
cielo
Ich
schaue
über
die
Dächer
und
in
den
Himmel
Ma
quando
vien
lo
sgelo
Aber
wenn
das
Tauwetter
kommt
Il
primo
sole
è
mio
Die
erste
Sonne
ist
mein
Il
primo
bacio
dell'aprile
è
mio!
Der
erste
Kuss
des
Aprils
ist
mein!
Il
primo
sole
è
mio
Die
erste
Sonne
ist
mein
Germoglia
in
un
vaso
una
rosa
In
einer
Vase
sprießt
eine
Rose
Foglia
a
foglia
l'aspiro
Blatt
für
Blatt
atme
ich
sie
ein
Cosi
gentil,
il
profumo
d'un
fior!
So
zart,
der
Duft
einer
Blume!
Ma
i
fior
ch'io
faccio,
ahimè
Aber
die
Blumen,
die
ich
mache,
ach
I
fior
ch'io
faccio,
ahimè,
non
hanno
odore
Die
Blumen,
die
ich
mache,
ach,
sie
haben
keinen
Duft
Altro
di
me
non
le
saprei
narrare
Anderes
von
mir
wüsste
ich
Ihnen
nicht
zu
erzählen
Sono
la
sua
vicina
Ich
bin
Ihre
Nachbarin
Che
la
vien
fuori
d'ora
a
importunare
Die
Sie
zu
ungelegener
Zeit
stört
Ehi,
Rodolfo!
He,
Rodolfo!
Rodolfo!
(Olà,
non
senti?)
Rodolfo!
(Hallo,
hörst
du
nicht?)
Lumaca!
(Poetucolo!)
Schnecke!
(Dichterling!)
Accidenti
al
pigro!
Verdammt
sei
der
Faule!
Scrivo
ancor
tre
righe
a
volo
Ich
schreibe
schnell
noch
drei
Zeilen
Sentirai
le
tue
Du
wirst
was
zu
hören
kriegen
Che
te
ne
fai
lì
solo?
Was
machst
du
da
allein?
Non
sono
solo,
siamo
in
due
Ich
bin
nicht
allein,
wir
sind
zu
zweit
Andate
da
Momus
Geht
zu
Momus
Tenete
il
posto,
ci
saremo
tosto
Haltet
den
Platz
frei,
wir
sind
gleich
da
Momus,
Momus,
Momus
Momus,
Momus,
Momus
Zitti
e
discreti
andiamocene
via
Still
und
diskret,
gehen
wir
fort
Trovò
la
poesia
Er
fand
die
Poesie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giacomo Puccini, Library Arrangement
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.