Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milagre da Flecha - Ao Vivo
Wunder des Pfeils - Live
Era
alta
madrugada
Es
war
tiefe
Nacht,
Já
cansado
da
jornada,
eu
voltava
pro
meu
lar
schon
müde
von
der
Reise,
kehrte
ich
nach
Hause
zurück,
Quando
apareceu
no
escuro
als
im
Dunkeln
erschien,
Me
encostando
contra
o
muro
mich
an
die
Mauer
drückend,
Um
ladrão,
pra
me
assaltar
ein
Räuber,
um
mich
auszurauben.
Com
o
revólver
no
pescoço
Mit
dem
Revolver
am
Hals
Ainda
expliquei
pro
moço:
tenho
filho
pra
criar
erklärte
ich
dem
Kerl
noch:
Ich
habe
ein
Kind
großzuziehen,
Sou
arrimo
de
família,
leva
tudo,
me
humilha
bin
der
Ernährer
der
Familie,
nimm
alles,
demütige
mich,
Mas
não
queira
me
matar
(e
aí?)
aber
wolle
mich
nicht
töten
(und
dann?).
Mas
o
homem
sem
piedade,
um
escravo
da
maldade
Aber
der
mitleidlose
Mann,
ein
Sklave
der
Bosheit,
Começou
me
maltratar
begann
mich
zu
misshandeln.
E
pra
ver
se
eu
tinha
medo
Und
um
zu
sehen,
ob
ich
Angst
hätte,
Antes
de
puxar
o
dedo,
ele
me
mandou
rezar
bevor
er
den
Abzug
drückte,
befahl
er
mir
zu
beten.
Eu
nunca
tinha
rezado,
eu
que
era
só
pecado
Ich
hatte
nie
gebetet,
ich,
der
nur
Sünde
war,
Implorei
por
salvação
flehte
um
Erlösung.
Elevei
meu
pensamento
Ich
erhob
meine
Gedanken,
Descobri
nesse
momento
o
que
é
ter
religião
entdeckte
in
diesem
Moment,
was
es
heißt,
Religion
zu
haben.
Um
clarão
apareceu,
minha
vista
escureceu
Ein
heller
Schein
erschien,
meine
Sicht
verdunkelte
sich,
E
o
bandido
desmaiou
und
der
Bandit
fiel
in
Ohnmacht.
E
morreu,
não
teve
jeito
Und
er
starb,
es
gab
keine
andere
Möglichkeit,
Com
uma
flecha
no
peito
sem
saber
quem
atirou
mit
einem
Pfeil
in
der
Brust,
ohne
zu
wissen,
wer
geschossen
hatte.
Nessa
hora
a
gente
grita,
chora
e
acredita
In
dieser
Stunde
schreit
man,
weint
und
glaubt,
Que
o
milagre
aconteceu
dass
das
Wunder
geschehen
ist.
De
joelhos
na
calçada,
peguntei
com
voz
cansada
Auf
Knien
auf
dem
Bürgersteig
fragte
ich
mit
müder
Stimme:
Quem
será
que
me
atendeu?
(E
aí?)
Wer
wird
mir
wohl
geholfen
haben?
(Und
dann?)
Já
estava
amanhecendo,
a
alegria
me
aquecendo
Es
dämmerte
bereits,
die
Freude
wärmte
mich,
Quando
entrei
na
Catedral
als
ich
die
Kathedrale
betrat.
Cada
santo
que
eu
via
Jeden
Heiligen,
den
ich
sah,
Eu
de
novo
agradecia
e
jurava
ser
leal
dankte
ich
erneut
und
schwor,
treu
zu
sein.
Veja
o
santo
de
passagem,
não
me
toque
nas
imagens
„Betrachten
Sie
die
Heiligen
im
Vorbeigehen,
berühren
Sie
die
Bildnisse
nicht“,
Me
avisou
o
sacristão
warnte
mich
der
Küster.
Pois
lá
ninguém
explicava
Denn
dort
konnte
niemand
erklären,
Uma
flecha
que
faltava
na
imagem
de
São
Sebastião
einen
Pfeil,
der
in
der
Statue
des
Heiligen
Sebastian
fehlte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moacyr Franco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.