Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nun te scordo cchiù
Ich vergesse dich nie mehr
Un
bel
tramonto
negli
occhi
e
l'azzurro
del
mare
ma
che
ce
vò
cchiù
Ein
schöner
Sonnenuntergang
in
deinen
Augen
und
das
Blau
des
Meeres,
was
braucht
es
mehr?
Basta
sfiorarsi
le
labbra
e
il
cuore
batte
di
più
Es
reicht,
die
Lippen
zu
berühren,
und
das
Herz
schlägt
schneller.
Un
letto
fatto
di
sabbia
le
mani
che
corrono
non
dire
no
Ein
Bett
aus
Sand,
die
Hände
wandern,
sag
nicht
nein.
Dio
se
ci
vede
mio
padre
che
mai
gli
dirò
Gott,
wenn
mein
Vater
uns
sieht,
was
werde
ich
ihm
bloß
sagen?
L'estate
ormai
è
finita
giuro
che
ti
scriverò
Der
Sommer
ist
nun
vorbei,
ich
schwöre,
ich
werde
dir
schreiben.
Anche
se
piove
dai
rimani
ancora
un
po?
Auch
wenn
es
regnet,
komm,
bleib
noch
ein
bisschen?
È
da
matti
ma
chi
se
ne
frega
adesso
che
ti
perdo
Es
ist
verrückt,
aber
wen
kümmert's,
jetzt,
wo
ich
dich
verliere.
Con
gli
occhi
rossi
come
il
fuoco,
giuro,
non
sto
piangendo
ma?
Mit
Augen
rot
wie
Feuer,
ich
schwöre,
ich
weine
nicht,
aber…
Sarà
la
pioggia
che
mi
bagna
il
viso,
pecchè
l'avessa
fà?
Es
wird
der
Regen
sein,
der
mein
Gesicht
benetzt,
warum
sonst?
Lo
so
è
una
scusa
un
po?
banale
però,
ma
ormai
l'ho
detta
già
Ich
weiß,
es
ist
eine
etwas
banale
Ausrede,
aber
nun
habe
ich
sie
schon
gesagt.
Forse
accussì
t'accuorge
ca
stò
male,
penzanno
e
te
lassà
Vielleicht
merkst
du
so,
dass
es
mir
schlecht
geht,
wenn
ich
daran
denke,
dich
zu
verlassen.
Se
gli
amori
d'estate
ormai
si
sa
sono
presi
in
affitto
per
metà
Wenn
Sommerlieben,
das
weiß
man
ja,
nur
zur
Hälfte
gemietet
sind.
Pecchè
fa
male
si
po?
li
à
raccuntà
Weil
es
weh
tut,
wenn
man
sie
dann
erzählen
muss.
Forse
per
te
sarò
soltanto
un
gioco
un
bel
ricordo
in
più
Vielleicht
bin
ich
für
dich
nur
ein
Spiel,
eine
schöne
Erinnerung
mehr.
Plastificato
e
chiuso
in
una
foto
Laminiert
und
in
einem
Foto
eingeschlossen.
Ma
je
nun
te
scordo
cchiù
Aber
ich
vergesse
dich
nie
mehr.
Itigo
con
le
parole
non
mi
hanno
aiutato
quando
c'eri
tu
Ich
streite
mit
den
Worten,
sie
haben
mir
nicht
geholfen,
als
du
da
warst.
A
dirti
quello
che
penso
a
non
lasciarti
mai
più
Dir
zu
sagen,
was
ich
denke,
dich
nie
mehr
gehen
zu
lassen.
E
invece
adesso
saprei
cosa
dirti
ma
ormai
a
che
me
po?
servì
Und
stattdessen
wüsste
ich
jetzt,
was
ich
dir
sagen
soll,
aber
was
kann
es
mir
jetzt
noch
nützen?
Ora
sei
andata
lontano
ormai
nun
me
può
sentì
Jetzt
bist
du
weit
weg
gegangen,
du
kannst
mich
nicht
mehr
hören.
Come
in
un
film
in
bianco
e
nero
ti
rivedo
qui
Wie
in
einem
Schwarz-Weiß-Film
sehe
ich
dich
wieder
hier.
A
dirmi
anche
se
piove
dai
rimani
un
po?
Mir
sagen:
Auch
wenn
es
regnet,
komm,
bleib
noch
ein
bisschen?
È
da
matti
ma
chi
se
ne
frega
adesso
che
ti
perdo
Es
ist
verrückt,
aber
wen
kümmert's,
jetzt,
wo
ich
dich
verliere.
Con
gli
occhi
rossi
come
il
fuoco,
giuro,
non
sto
piangendo
ma?
Mit
Augen
rot
wie
Feuer,
ich
schwöre,
ich
weine
nicht,
aber…
Sarà
la
pioggia
che
mi
bagna
il
viso,
pecchè
l'avessa
fà?
Es
wird
der
Regen
sein,
der
mein
Gesicht
benetzt,
warum
sonst?
Lo
so
è
una
scusa
un
po?
Banale
però,
ma
ormai
l'ho
detta
già
Ich
weiß,
es
ist
eine
etwas
banale
Ausrede,
aber
nun
habe
ich
sie
schon
gesagt.
Forse
accussì
t'accuorge
ca
stò
male,
penzanno
e
te
lassà
Vielleicht
merkst
du
so,
dass
es
mir
schlecht
geht,
wenn
ich
daran
denke,
dich
zu
verlassen.
Se
gli
amori
d'estate
ormai
si
sa
sono
presi
in
affitto
per
metà
Wenn
Sommerlieben,
das
weiß
man
ja,
nur
zur
Hälfte
gemietet
sind.
Pecchè
fa
male
si
po?
li
à
raccuntà
Weil
es
weh
tut,
wenn
man
sie
dann
erzählen
muss.
Forse
per
te
sarò
soltanto
un
gioco
un
bel
ricordo
in
più
Vielleicht
bin
ich
für
dich
nur
ein
Spiel,
eine
schöne
Erinnerung
mehr.
Plastificato
e
chiuso
in
una
foto
Laminiert
und
in
einem
Foto
eingeschlossen.
Ma
je
nun
te
scordo
cchiù,
oh
Aber
ich
vergesse
dich
nie
mehr,
oh.
Con
gli
occhi
rossi
come
il
fuoco,
giuro,
non
sto
piangendo
ma?
Mit
Augen
rot
wie
Feuer,
ich
schwöre,
ich
weine
nicht,
aber…
Sarà
la
pioggia
che
mi
bagna
il
viso,
pecchè
l'avessa
fà?
Es
wird
der
Regen
sein,
der
mein
Gesicht
benetzt,
warum
sonst?
Lo
so
è
una
scusa
un
po?
Banale
però,
ma
ormai
l'ho
detta
già
Ich
weiß,
es
ist
eine
etwas
banale
Ausrede,
aber
nun
habe
ich
sie
schon
gesagt.
Forse
accussì
t'accuorge
ca
stò
male,
penzanno
e
te
lassà
Vielleicht
merkst
du
so,
dass
es
mir
schlecht
geht,
wenn
ich
daran
denke,
dich
zu
verlassen.
Con
gli
occhi
rossi
come
il
fuoco,
giuro,
non
sto
piangendo
ma?
Mit
Augen
rot
wie
Feuer,
ich
schwöre,
ich
weine
nicht,
aber…
Sarà
la
pioggia
che
mi
bagna
il
viso,
pecchè
l'avessa
fà?
Es
wird
der
Regen
sein,
der
mein
Gesicht
benetzt,
warum
sonst?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gianluca Capozzi, M. Capozzi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.