Gianluca Capozzi - Nun te scordo cchiù - перевод текста песни на немецкий

Nun te scordo cchiù - Gianluca Capozziперевод на немецкий




Nun te scordo cchiù
Ich vergesse dich nie mehr
Un bel tramonto negli occhi e l'azzurro del mare ma che ce cchiù
Ein schöner Sonnenuntergang in deinen Augen und das Blau des Meeres, was braucht es mehr?
Basta sfiorarsi le labbra e il cuore batte di più
Es reicht, die Lippen zu berühren, und das Herz schlägt schneller.
Un letto fatto di sabbia le mani che corrono non dire no
Ein Bett aus Sand, die Hände wandern, sag nicht nein.
Dio se ci vede mio padre che mai gli dirò
Gott, wenn mein Vater uns sieht, was werde ich ihm bloß sagen?
L'estate ormai è finita giuro che ti scriverò
Der Sommer ist nun vorbei, ich schwöre, ich werde dir schreiben.
Anche se piove dai rimani ancora un po?
Auch wenn es regnet, komm, bleib noch ein bisschen?
È da matti ma chi se ne frega adesso che ti perdo
Es ist verrückt, aber wen kümmert's, jetzt, wo ich dich verliere.
Con gli occhi rossi come il fuoco, giuro, non sto piangendo ma?
Mit Augen rot wie Feuer, ich schwöre, ich weine nicht, aber…
Sarà la pioggia che mi bagna il viso, pecchè l'avessa fà?
Es wird der Regen sein, der mein Gesicht benetzt, warum sonst?
Lo so è una scusa un po? banale però, ma ormai l'ho detta già
Ich weiß, es ist eine etwas banale Ausrede, aber nun habe ich sie schon gesagt.
Forse accussì t'accuorge ca stò male, penzanno e te lassà
Vielleicht merkst du so, dass es mir schlecht geht, wenn ich daran denke, dich zu verlassen.
Se gli amori d'estate ormai si sa sono presi in affitto per metà
Wenn Sommerlieben, das weiß man ja, nur zur Hälfte gemietet sind.
Pecchè fa male si po? li à raccuntà
Weil es weh tut, wenn man sie dann erzählen muss.
Forse per te sarò soltanto un gioco un bel ricordo in più
Vielleicht bin ich für dich nur ein Spiel, eine schöne Erinnerung mehr.
Plastificato e chiuso in una foto
Laminiert und in einem Foto eingeschlossen.
Ma je nun te scordo cchiù
Aber ich vergesse dich nie mehr.
Itigo con le parole non mi hanno aiutato quando c'eri tu
Ich streite mit den Worten, sie haben mir nicht geholfen, als du da warst.
A dirti quello che penso a non lasciarti mai più
Dir zu sagen, was ich denke, dich nie mehr gehen zu lassen.
E invece adesso saprei cosa dirti ma ormai a che me po? servì
Und stattdessen wüsste ich jetzt, was ich dir sagen soll, aber was kann es mir jetzt noch nützen?
Ora sei andata lontano ormai nun me può sentì
Jetzt bist du weit weg gegangen, du kannst mich nicht mehr hören.
Come in un film in bianco e nero ti rivedo qui
Wie in einem Schwarz-Weiß-Film sehe ich dich wieder hier.
A dirmi anche se piove dai rimani un po?
Mir sagen: Auch wenn es regnet, komm, bleib noch ein bisschen?
È da matti ma chi se ne frega adesso che ti perdo
Es ist verrückt, aber wen kümmert's, jetzt, wo ich dich verliere.
Con gli occhi rossi come il fuoco, giuro, non sto piangendo ma?
Mit Augen rot wie Feuer, ich schwöre, ich weine nicht, aber…
Sarà la pioggia che mi bagna il viso, pecchè l'avessa fà?
Es wird der Regen sein, der mein Gesicht benetzt, warum sonst?
Lo so è una scusa un po? Banale però, ma ormai l'ho detta già
Ich weiß, es ist eine etwas banale Ausrede, aber nun habe ich sie schon gesagt.
Forse accussì t'accuorge ca stò male, penzanno e te lassà
Vielleicht merkst du so, dass es mir schlecht geht, wenn ich daran denke, dich zu verlassen.
Se gli amori d'estate ormai si sa sono presi in affitto per metà
Wenn Sommerlieben, das weiß man ja, nur zur Hälfte gemietet sind.
Pecchè fa male si po? li à raccuntà
Weil es weh tut, wenn man sie dann erzählen muss.
Forse per te sarò soltanto un gioco un bel ricordo in più
Vielleicht bin ich für dich nur ein Spiel, eine schöne Erinnerung mehr.
Plastificato e chiuso in una foto
Laminiert und in einem Foto eingeschlossen.
Ma je nun te scordo cchiù, oh
Aber ich vergesse dich nie mehr, oh.
Con gli occhi rossi come il fuoco, giuro, non sto piangendo ma?
Mit Augen rot wie Feuer, ich schwöre, ich weine nicht, aber…
Sarà la pioggia che mi bagna il viso, pecchè l'avessa fà?
Es wird der Regen sein, der mein Gesicht benetzt, warum sonst?
Lo so è una scusa un po? Banale però, ma ormai l'ho detta già
Ich weiß, es ist eine etwas banale Ausrede, aber nun habe ich sie schon gesagt.
Forse accussì t'accuorge ca stò male, penzanno e te lassà
Vielleicht merkst du so, dass es mir schlecht geht, wenn ich daran denke, dich zu verlassen.
Con gli occhi rossi come il fuoco, giuro, non sto piangendo ma?
Mit Augen rot wie Feuer, ich schwöre, ich weine nicht, aber…
Sarà la pioggia che mi bagna il viso, pecchè l'avessa fà?
Es wird der Regen sein, der mein Gesicht benetzt, warum sonst?





Авторы: Gianluca Capozzi, M. Capozzi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.