Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come al cielo gli aeroplani
Wie Flugzeuge am Himmel
Come
lacrime
abbandonate
dopo
un
falso
perdono
Wie
verlassene
Tränen
nach
einer
falschen
Vergebung
che
si
sciolgono
nella
pioggia
Die
sich
im
Regen
auflösen
come
lacrime
come
fiori
profumati
Wie
Tränen
wie
duftende
Blumen
cui
tocca
d'inchinarsi
a
qualsiasi
alito
di
vento
Denen
es
zufällt,
sich
vor
jedem
Windhauch
zu
verneigen
come
fiori,
come
lacrime
come
guide
sfortunate
Wie
Blumen,
wie
Tränen,
wie
unglückliche
Führer
cui
tocca
di
cadere
per
la
scemenza
Denen
es
zufällt,
durch
die
Dummheit
di
un
ricco
incompetente,
come
gatti
isolani
Eines
reichen
Inkompetenten
zu
stürzen,
wie
Inselkatzen
che
non
conoscono
tutti
gli
odori
marci
del
continente.
Die
nicht
alle
fauligen
Gerüche
des
Kontinents
kennen.
Come
persone
riunite
in
piccoli
gruppi
Wie
Menschen,
versammelt
in
kleinen
Gruppen
che
guardano
su
nel
cielo
trapuntato
di
stelle
Die
hinaufschauen
in
den
mit
Sternen
übersäten
Himmel
anzi
di
bombe
intelligenti,
Oder
vielmehr
mit
intelligenten
Bomben,
come
persone,
come
persone
riunite
in
piccoli
gruppi
Wie
Menschen,
wie
Menschen,
versammelt
in
kleinen
Gruppen
che
non
hanno
più
nessuno
a
cui
rivolgersi
Die
niemanden
mehr
haben,
an
den
sie
sich
wenden
können
a
meno
di
un
Dio
che
fu
anche
degli
eserciti,
Außer
an
einen
Gott,
der
auch
der
der
Heere
war,
così
poco
coerente,
So
wenig
konsequent,
come
gli
aeroplani
che
si
parlano
tra
di
loro
Wie
die
Flugzeuge,
die
miteinander
reden
e
discutono
e
non
si
dicono
mai
niente
Und
diskutieren
und
sich
niemals
etwas
sagen
come
gli
aeroplani,
Wie
die
Flugzeuge,
come
gli
aeroplani
che
son
sempre
rimasti
al
suolo
Wie
die
Flugzeuge,
die
immer
am
Boden
geblieben
sind
perché
non
li
hanno
mai
aggiustati
decentemente.
Weil
man
sie
nie
anständig
repariert
hat.
Come
te
che
fai
schifo
e
non
lo
sai
Wie
du,
die
du
ekelhaft
bist
und
es
nicht
weißt
mentre
inneschi
il
mercato
globale
Während
du
den
globalen
Markt
entfesselst
al
posto
dell'altruismo
Anstelle
des
Altruismus
per
l'umiliazione
della
mia
gente
Zur
Demütigung
meines
Volkes
come
te
che
fai
schifo
perché
non
hai
mai
provato
Wie
du,
die
du
ekelhaft
bist,
weil
du
niemals
erfahren
hast
nè
odio
nè
amore
personalmente,
Weder
Hass
noch
Liebe
persönlich,
come
te
che
sei
nato
morto
e
vivi
vicino
a
me
Wie
du,
die
du
tot
geboren
wurdest
und
neben
mir
lebst
e
non
assomigli
neanche
ad
un
aborto
abortito
capricciosamente
Und
nicht
einmal
einem
launisch
abgetriebenen
Abort
ähnelst
come
te
che
ti
riempi
di
borotalco
Wie
du,
die
du
dich
mit
Talkumpuder
bedeckst
ma
si
capisce
che
fai
schifo
Aber
man
merkt,
dass
du
ekelhaft
bist
perché
quando
passi
si
sente
l'
odore
di
marcio
che
ti
porti
dentro
Denn
wenn
du
vorbeigehst,
riecht
man
den
fauligen
Geruch,
den
du
in
dir
trägst
Oh
eccone
un
altro
che
fa
schifo
Oh,
hier
ist
noch
einer,
der
ekelhaft
ist
e
gli
fan
comandare
una
rete
televisiva
Und
man
lässt
ihn
einen
Fernsehsender
leiten
e
lo
fa
da
prepotente
come
te
che
sei
arrogante
Und
er
tut
es
herrisch
wie
du,
die
du
arrogant
bist
e
se
rispondi
lo
fai
sempre
malvagiamente,
Und
wenn
du
antwortest,
tust
du
es
immer
bösartig,
sgarbatamente
perché
in
tasca
hai
la
pistola
Unhöflich,
weil
du
die
Pistole
in
der
Tasche
hast
ma
al
posto
del
cervello
hai
solo
merda
Aber
anstelle
des
Gehirns
hast
du
nur
Scheiße
hai
solo
merda
che
non
puzza
nemmeno
curiosamente.
Du
hast
nur
Scheiße,
die
nicht
einmal
auf
merkwürdige
Weise
stinkt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: G. Testa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.