Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bella senz'anima
Schönheit ohne Seele
E
adesso
siediti
su
quella
seggiola,
Und
jetzt
setz
dich
auf
diesen
Stuhl,
stavolta
ascoltami
senza
interrompere,
diesmal
hör
mir
zu,
ohne
zu
unterbrechen,
è
tanto
tempo
che
volevo
dirtelo.
ich
wollte
es
dir
schon
lange
sagen.
Vivere
insieme
a
te
è
stato
inutile,
Mit
dir
zusammenzuleben
war
sinnlos,
tutto
senza
allegria,
senza
una
lacrima,
alles
ohne
Freude,
ohne
eine
Träne,
niente
da
aggiungere
ne
da
dividere,
nichts
hinzuzufügen
oder
zu
teilen,
nella
tua
trappola
ci
son
caduto
anch'io,
in
deine
Falle
bin
auch
ich
getappt,
avanti
il
prossimo,
gli
lascio
il
posto
mio
der
Nächste
bitte,
ich
überlasse
ihm
meinen
Platz.
Povero
diavolo,
che
pena
mi
fa,
Armer
Teufel,
wie
leid
er
mir
tut,
e
quando
a
letto
lui
ti
chiederà
di
più
und
wenn
sie
dich
im
Bett
um
mehr
bitten
wird,
tu
glielo
concederai
perché
tu
fai
così,
wirst
du
es
ihr
gewähren,
denn
so
machst
du
das,
come
sai
fingere
se
ti
fa
comodo.
wie
du
dich
verstellen
kannst,
wenn
es
dir
passt.
E
adesso
so
chi
sei
e
non
ci
soffro
più,
Und
jetzt
weiß
ich,
wer
du
bist,
und
ich
leide
nicht
mehr
darunter,
e
se
verrai
di
là
te
lo
dimostrerò,
und
wenn
du
rüberkommst,
werde
ich
es
dir
beweisen,
e
questa
volta
tu
te
lo
ricorderai.
und
diesmal
wirst
du
dich
daran
erinnern.
E
adesso
spogliati
come
sai
fare
tu,
Und
jetzt
zieh
dich
aus,
wie
nur
du
es
kannst,
ma
non
illuderti,
io
non
ci
casco
più,
aber
mach
dir
keine
Illusionen,
ich
falle
nicht
mehr
darauf
herein,
tu
mi
rimpiangerai,
bella
senz'anima.
du
wirst
mich
vermissen,
Schöner
ohne
Seele.
Na
na
na
na
ra
na
.
Na
na
na
na
ra
na
.
na
na
na
na
ra
na
...
na
na
na
na
ra
na
...
ah
ah
ah
ah
ah
ah.
ah
ah
ah
ah
ah
ah.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Riccardo Vincent Cocciante, Amerigo Cassella, Marco Luberti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.