Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Disi Ke Anatoli
Запад и Восток
Τώρα
τελευταία
έχεις
γευτεί
πάρα
πολλές
В
последнее
время
ты
вкусила
так
много
συμπράξεις
ανατολίτικες,
προσμίξεις
ατμοσφαιρικές
восточных
сочетаний,
атмосферных
примесей,
είναι
χιλιάδες
συνδυαστικές
επιλογές
тысячи
комбинаций,
ευχάριστα
σε
ξάφνιασε
όμως
ραπ
και
αμανές
приятно
тебя
удивил,
однако,
рэп
и
аманэ.
ανατολικές
καταβολές,
αφυπνίσεις
γονιδιακές
Восточные
корни,
пробуждение
генов
σου
ξυπνάνε
μνήμες
κυτταρικές
будят
в
тебе
клеточную
память
από
κρεπάλες
βυζαντινές
о
византийских
качелях,
και
όλα
αυτά
σε
χρόνο
ρεκόρ
τρία
λεπτά
и
всё
это
в
рекордные
сроки
– три
минуты.
ταξιδεύεις
νοητικά
με
εισιτήρια
μουσικά
Ты
путешествуешь
мысленно
с
музыкальными
билетами
σε
κλίματα
τροπικά,
в
тропические
края,
το
κορμί
σου
βαφτίζεις
σε
νερά
ζεστά
окунаешь
свое
тело
в
теплые
воды,
σε
παν
καϊκια
κρητικά,
на
критских
каиках,
σου
σπάνε
τη
μύτη
μπαχαρικά...
тебе
щекочут
нос
пряности...
Μακάρι
να
ταιριάζαν
και
οι
άνθρωποι,
μακάρι
Хорошо
бы
и
люди
сочетались
так
же
гармонично,
όπως
ταιριάζει
το
θυμάρι,
το
κάρυ
το
μπαχάρι
как
сочетаются
тимьян,
карри
и
бахар.
δεν
πίστευες
στ'
αυτιά
σου,
Ты
не
верила
своим
ушам,
μα
είν
αλήθεια
που
να
πάρει,
но
это
правда,
ей-богу,
ακούς
σ'
ένα
κομμάτι
βέδες
слышишь
в
одной
песне
Веды,
ουπανισάδες
και
ντάρι
ντάρι
Упанишады
и
дари-дари.
οι
fusion
καταστάσεις
δεν
είναι
πλέον
πρωτότυπο
Fusion-комбинации
больше
не
оригинальны,
το
θέμα
είναι
να
μην
αναπαράγεις
το
στερεότυπο
важно
не
воспроизводить
стереотипы,
να
είσαι
πρότυπο,
а
быть
образцом.
είναι
πρόκληση
που
δε
σκουριάζει
Это
вызов,
который
не
ржавеет.
δες
τι
ωραία
το
λαούτο
σαν
σάζι
σου
μοιάζει
Посмотри,
как
чудесно
лауд
похож
на
саз,
το
κλαρίνο
στενάζει
Ασία
κι
Αμερική
кларнет
стонет,
Азия
и
Америка,
ένα
τσιγάρο
δρόμος
Δύση
κι
Ανατολή
одна
сигарета
– путь
от
Запада
до
Востока.
Μακάρι
να
ταιριάζαν
και
οι
άνθρωποι,
μακάρι
Хорошо
бы
и
люди
сочетались
так
же
гармонично,
είναι
οι
δρόμοι
μακρινοί,
τα
εμπόδια
πολλά
дороги
далеки,
преград
много,
τι
κι
αν
η
τύχη
γύρισε
παράξενα
το
ζάρι
что,
если
судьба
странно
бросила
кости,
ολόιδια
ας
μη
γίνουνε
τα
διαφορετικά.
пусть
разное
не
станет
одинаковым.
Στις
αντιθέσεις
είναι
η
γοητεία,
σε
κάθε
είδους
οντότητα
В
противоположностях
– очарование
любого
существа.
δες
πόσο
βαρετή
θα
ήταν
χωρίς
διαφορετικότητα
Посмотри,
какой
скучной
была
бы
реальность
η
πραγματικότητα,
без
разнообразия.
ολόκληρη
η
ανθρωπότητα
ένα
μυστήριο
χαρμάνι,
Всё
человечество
– таинственная
смесь,
πάντα
μυστήριες
ταχύτητες
ο
δερβίσης
θα
πιάνει
дервиш
всегда
будет
достигать
загадочных
скоростей,
μυστήρια
στον
πεντοζάλη
θα
χτυπά
το
στιβάνι
загадочно
будет
стучать
посох
в
пентозали,
κι
ένα
ζεστό
ρεύμα
ανάτασης,
από
το
σβέρκο
θα
σε
πιάνει
и
тёплый
поток
восторга
охватит
тебя,
начиная
с
шеи.
είναι
συναίσθημα
βαρύτητας
και
συνάμα
λυτρωτικό
Это
чувство
тяжести
и
одновременно
освобождения,
να
εκτιμώ
και
να
μη
φοβάμαι...
κάθε
τι
διαφορετικό.
ценить
и
не
бояться...
всего
непохожего.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giannis Haroulis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.