Текст и перевод песни Giannis Zouganelis, Lavredis Maheritsas, Miltos Pashalidis & Giannis Koutras - Distihia Sou Ellas
Distihia Sou Ellas
Distichs Of Our Greece
Ποιος
είδε
κράτος
λιγοστό
Who
saw
a
tiny
state
σ'
όλη
τη
γη
μοναδικό,
unique
on
the
entire
earth,
εκατό
να
εξοδεύει
spending
a
hundred
και
πενήντα
να
μαζεύει;
and
collecting
fifty?
Να
τρέφει
όλους
τους
αργούς,
To
feed
all
the
lazy,
νά
'χει
επτά
Πρωθυπουργούς,
to
have
seven
prime
ministers,
ταμείο
δίχως
χρήματα
a
treasury
without
funds
και
δόξης
τόσα
μνήματα;
and
so
many
monuments
to
glory?
Νά
'χει
κλητήρες
για
φρουρά
To
have
doormen
as
guards
και
να
σε
κλέβουν
φανερά,
and
be
robbed
openly,
κι
ενώ
αυτοί
σε
κλέβουνε
and
while
they
rob
you
τον
κλέφτη
να
γυρεύουνε;
to
seek
the
thief?
Όλα
σ'
αυτή
τη
γη
μασκαρευτήκαν
Everything
in
this
earth
is
masqueraded
ονείρατα,
ελπίδες
και
σκοποί,
dreams,
hopes
and
aims,
οι
μούρες
μας
μουτσούνες
εγινήκαν
our
faces
have
become
snouts
δεν
ξέρομε
τί
λέγεται
ντροπή.
we
do
not
know
what
shame
is
called.
Σπαθί
αντίληψη,
μυαλό
ξεφτέρι,
Sword
perception,
mind
a
loser,
κάτι
μισόμαθε
κι
όλα
τα
ξέρει.
a
semi-educated
who
knows
everything.
Κι
από
προσπάππου
κι
από
παππού
And
from
grandfather
and
father
συγχρόνως
μπούφος
και
αλεπού.
at
the
same
time
a
buffoon
and
a
fox.
Θέλει
ακόμα
-κι
αυτό
είναι
ωραίο-
He
still
wants
-and
this
is
beautiful-
να
παριστάνει
τον
ευρωπαίο.
to
pretend
to
be
European.
Στα
δυό
φορώντας
τα
πόδια
που
'χει
Wearing
on
both
feet
that
he
has
στο
'να
λουστρίνι,
στ'
άλλο
τσαρούχι.
a
patent
leather
shoe
on
one,
a
boot
on
the
other.
Σουλούπι,
μπόϊ,
μικρομεσαίο,
Absurd,
a
boy,
middle-class,
ύφος
του
γόη,
ψευτομοιραίο.
a
flirtatious
style,
a
pseudo-fateful.
Λίγο
κατσούφης,
λίγο
γκρινιάρης,
A
little
sullen,
a
little
grumpy,
λίγο
μαγκούφης,
λίγο
μουρντάρης.
a
little
toad,
a
little
sneaky.
Και
ψωμοτύρι
και
για
καφέ
And
bread
and
cheese
and
for
coffee
το
δε
βαρυέσαι
κι
ωχ
αδερφέ.
oh
my
brother,
don't
bother.
Ωσάν
πολίτης,
σκυφτός
ραγιάς
As
a
citizen,
a
humble
serf
σαν
πιάσει
πόστο:
δερβέναγάς.
when
he
takes
a
post:
a
chieftain.
Δυστυχία
σου,
Ελλάς,
Unhappiness
for
you,
Greece,
με
τα
τέκνα
που
γεννάς!
with
the
children
you
generate!
Ώ
Ελλάς,
ηρώων
χώρα,
Oh
Greece,
land
of
heroes,
τί
γαϊδάρους
βγάζεις
τώρα;
what
donkeys
you
produce
now!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.