Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bóng Nhỏ Đường Chiều
Kleiner Schatten auf dem Abendweg
Ai
biết
ai
vì
đời
cùng
ngược
xuôi
chung
lối
mòn
Wer
weiß,
wer
wen,
denn
das
Leben
führte
uns
auf
gemeinsamen,
ausgetretenen
Pfaden
zusammen,
Ngày
tôi
20
tuổi,
em
đôi
tám
trăng
tròn
Als
ich
20
Jahre
alt
war,
warst
du
zweimal
acht,
wie
ein
runder
Mond.
Đêm
lạnh
còn
chăn
đơn
gối
lẻ
Kalte
Nächte,
noch
mit
einzelner
Decke
und
einsamem
Kissen,
Chưa
buồn
khi
canh
vắng
khép
đôi
mi
Noch
nicht
traurig,
wenn
in
stiller
Nacht
die
Augenlider
sich
schlossen.
Cho
đến
hơn
một
lần,
tuổi
trẻ
như
qua
mất
rồi
Bis
mehr
als
einmal
die
Jugend
vergangen
schien,
Ngày
tim
lên
tiếng
gọi,
xui
tôi
mến
một
người
Der
Tag,
an
dem
mein
Herz
zu
rufen
begann
und
mich
drängte,
einen
Mann
zu
lieben.
Tâm
tình
chiều
nao
trên
phố
nhỏ
Vertraute
Gespräche
an
jenem
Nachmittag
in
der
kleinen
Straße,
Khi
về
lưu
luyến
mãi
phút
hẹn
hò
Als
ich
heimging,
verweilten
meine
Gedanken
ewig
bei
den
Momenten
unseres
Treffens.
Bao
thương
nhớ
từ
độ
anh
vui
bước
quân
hành
So
viel
Sehnsucht,
seit
du
fröhlich
in
den
Militärdienst
getreten
bist,
Nửa
năm
anh
viết
lá
thư
xanh,
bảo
rằng
Ein
halbes
Jahr
später
schriebst
du
einen
blauen
Brief
und
sagtest
darin,
Sẽ
về
phố
phường
dass
du
in
die
Stadt
zurückkehren
würdest.
Mừng
rơi
nước
mắt
ướt
thư
người
tôi
thương
Vor
Freude
fielen
Tränen
und
nässten
den
Brief
meines
Liebsten.
Tôi
đến
nơi
hẹn
hò,
đường
chiều
nghiêng
nghiêng
nắng
đổ
Ich
kam
zum
verabredeten
Ort,
die
Abendstraße
in
schräges
Sonnenlicht
getaucht,
Bàn
tay
thon
ngón
nhỏ,
đan
tay
rắn
sông
hồ
Meine
schlanke
Hand
mit
zarten
Fingern,
verschlungen
mit
deiner
starken,
erfahrenen
Hand.
Ta
nhẹ
dìu
nhau
như
tiếng
thở
Wir
führten
uns
sanft,
leise
wie
ein
Atemzug,
Thương
này
thương
cho
bõ
lúc
đợi
chờ
Diese
Liebe,
eine
Liebe,
um
die
Zeit
des
Wartens
wettzumachen.
Bao
thương
nhớ
từ
độ
anh
vui
bước
quân
hành
So
viel
Sehnsucht,
seit
du
fröhlich
in
den
Militärdienst
getreten
bist,
Nửa
năm
anh
viết
lá
thư
xanh,
bảo
rằng
Ein
halbes
Jahr
später
schriebst
du
einen
blauen
Brief
und
sagtest
darin,
Sẽ
về
phố
phường
dass
du
in
die
Stadt
zurückkehren
würdest.
Mừng
rơi
nước
mắt
ướt
thư
người
tôi
thương
Vor
Freude
fielen
Tränen
und
nässten
den
Brief
meines
Liebsten.
Tôi
đến
nơi
hẹn
hò,
đường
chiều
nghiêng
nghiêng
nắng
đổ
Ich
kam
zum
verabredeten
Ort,
die
Abendstraße
in
schräges
Sonnenlicht
getaucht,
Bàn
tay
thon
ngón
nhỏ,
đan
tay
rắn
sông
hồ
Meine
schlanke
Hand
mit
zarten
Fingern,
verschlungen
mit
deiner
starken,
erfahrenen
Hand.
Ta
nhẹ
dìu
nhau
như
tiếng
thở
Wir
führten
uns
sanft,
leise
wie
ein
Atemzug,
Thương
này
thương
cho
bõ
lúc
đợi
chờ
Diese
Liebe,
eine
Liebe,
um
die
Zeit
des
Wartens
wettzumachen.
Bàn
tay
thon
ngón
nhỏ,
đan
tay
rắn
sông
hồ
Meine
schlanke
Hand
mit
zarten
Fingern,
verschlungen
mit
deiner
starken,
erfahrenen
Hand.
Ta
nhẹ
dìu
nhau
như
tiếng
thở
Wir
führten
uns
sanft,
leise
wie
ein
Atemzug,
Thương
này
thương
cho
bõ
lúc
đợi
chờ
Diese
Liebe,
eine
Liebe,
um
die
Zeit
des
Wartens
wettzumachen.
Bàn
tay
thon
ngón
nhỏ,
đan
tay
rắn
sông
hồ
Meine
schlanke
Hand
mit
zarten
Fingern,
verschlungen
mit
deiner
starken,
erfahrenen
Hand.
Ta
nhẹ
dìu
nhau
như
tiếng
thở
Wir
führten
uns
sanft,
leise
wie
ein
Atemzug,
Thương
này
thương
cho
bõ
lúc
đợi
chờ
Diese
Liebe,
eine
Liebe,
um
die
Zeit
des
Wartens
wettzumachen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hung Truong, Truc Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.