Giao Linh - CAC ANG VE - перевод текста песни на английский

CAC ANG VE - Giao Linhперевод на английский




CAC ANG VE
THE SOLDIERS RETURN
Anh đi một sáng thu buồn
You left one sad autumn morning
Xao xuyến thôn nghèo vườn rau níu tay anh
The poor village stirred, and the vegetable garden clung to your hand
Vườn khoai níu chân anh ngẩn ngơ bao lần
The potato field held your feet, you lingered so many times
Anh đi, trai gái mong chờ
You left, the young men and women waited
Mưa sớm sương chiều giây phút mỏi mòn tin anh
Through early rain and evening mist, every moment a weary wait for your news
Đêm buồn vạc kêu sương, gió lùa lều tranh
Sad nights, the heron cried in the mist, the wind whipped through the thatched huts
Hôm nay tin các anh về
Today the news of your return arrived
Thôn xóm vui mừng ngàn chim hót líu lo
The village rejoices, and a thousand birds sing sweetly
Người em ngỡ giấc mơ, bèn ra con đò
I thought it was a dream, and I hurried to the ferry
Bâng khuâng đón các anh về
Anxiously, I welcomed you home
Nước mắt lưng tròng khi tiếng cười về đôi môi
Tears welled in my eyes as laughter returned to my lips
Tin lành từ xa xôi sưởi lạnh lòng tôi
Good news from afar warmed my cold heart
Anh ơi, anh ơi
My love, my love
Biết rằng đời tranh đấu
I know that life is a struggle
Xóm làng ngàn thu khắc sâu bao thu
The village, for a thousand autumns, has deeply engraved each season
Nhưng đôi mắt ai mỗi lần nhìn ánh thu về
But someone's eyes, every time they see autumn return
Mối sầu về chốn phương trời
Feel a sorrow for a faraway, lonely place
Anh ơi, anh ơi
My love, my love
Ngóng chờ từ chiều thu ấy
I've been waiting since that autumn afternoon
Ngóng chờ từng giờ bóng mây bay qua
Waiting every hour, watching the clouds drift by
Cho ta tin xa bóng chàng từ núi non ngàn
For news from afar, of you from the thousand mountains
Bóng chàng từ chốn xưa nào xa xôi
Of you from that distant, faraway place
Hôm nay một sáng sương
Today, on a misty morning
Đón các anh về, từng đàn em ra sân
We welcome you home, flocks of children run to the yard
Mẹ già ngóng trông con, niềm vui trong lòng
Old mothers long for their sons, joy fills their hearts
Hôm nay đón các anh về
Today, we welcome you home
gái quê nghèo nghe tiếng thề ngày thu xưa
The village girl hears the vows from that autumn day
Tâm hồn tựa câu thơ đi vào mộng
Her soul, like a verse of poetry, drifts into a dream
Anh đi một sáng thu buồn
You left one sad autumn morning
Xao xuyến thôn nghèo vườn rau níu tay anh
The poor village stirred, and the vegetable garden clung to your hand
Vườn khoai níu chân anh ngẩn ngơ bao lần
The potato field held your feet, you lingered so many times
Anh đi, trai gái mong chờ
You left, the young men and women waited
Mưa sớm sương chiều giây phút mỏi mòn tin anh
Through early rain and evening mist, every moment a weary wait for your news
Đêm buồn vạc kêu sương, gió lùa lều tranh
Sad nights, the heron cried in the mist, the wind whipped through the thatched huts
Hôm nay tin các anh về
Today the news of your return arrived
Thôn xóm vui mừng ngàn chim hót líu lo
The village rejoices, and a thousand birds sing sweetly
Người em ngỡ giấc mơ, bèn ra con đò
I thought it was a dream, and I hurried to the ferry
Bâng khuâng đón các anh về
Anxiously, I welcomed you home
Nước mắt lưng tròng khi tiếng cười về đôi môi
Tears welled in my eyes as laughter returned to my lips
Tin lành từ xa xôi sưởi lạnh lòng tôi
Good news from afar warmed my cold heart
Anh ơi, anh ơi
My love, my love
Biết rằng đời tranh đấu
I know that life is a struggle
Xóm làng ngàn thu khắc sâu bao thu
The village, for a thousand autumns, has deeply engraved each season
Nhưng đôi mắt ai mỗi lần nhìn ánh thu về
But someone's eyes, every time they see autumn return
Mối sầu về chốn phương trời
Feel a sorrow for a faraway, lonely place
Anh ơi, anh ơi
My love, my love
Ngóng chờ từ chiều thu ấy
I've been waiting since that autumn afternoon
Ngóng chờ từng giờ bóng mây bay qua
Waiting every hour, watching the clouds drift by
Cho ta tin xa bóng chàng từ núi non ngàn
For news from afar, of you from the thousand mountains
Bóng chàng từ chốn xưa nào xa xôi
Of you from that distant, faraway place
Hôm nay một sáng sương
Today, on a misty morning
Đón các anh về, từng đàn em ra sân
We welcome you home, flocks of children run to the yard
Mẹ già ngóng trông con, niềm vui trong lòng
Old mothers long for their sons, joy fills their hearts
Hôm nay đón các anh về
Today, we welcome you home
gái quê nghèo nghe tiếng thề ngày thu xưa
The village girl hears the vows from that autumn day
Tâm hồn tựa câu thơ đi vào mộng
Her soul, like a verse of poetry, drifts into a dream
Hôm nay đón các anh về
Today, we welcome you home
gái quê nghèo nghe tiếng thề ngày thu xưa
The village girl hears the vows from that autumn day
Tâm hồn tựa câu thơ đi vào mộng
Her soul, like a verse of poetry, drifts into a dream





Авторы: Tho Hoang Thi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.