Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cho Em Tình Yêu Và Ngăn Cách
Gib mir Liebe und Trennung
Cho
em
tình
yêu
và
ngăn
cách
Gib
mir
Liebe
und
Trennung
Để
muôn
đời
ta
vẫn
luyến
thương
nhau
Damit
wir
uns
für
immer
nacheinander
sehnen
Lòng
chân
thành
dù
còn
xin
đừng
nói
Auch
wenn
Aufrichtigkeit
noch
da
ist,
bitte
sprich
es
nicht
aus
Trần
gian
này
ôi
trần
gian
này
Diese
Welt,
ach,
diese
Welt
Câu
chung
tình
mấy
người?
Wie
viele
Menschen
sind
der
Treue
fähig?
Cho
em
lời
ru
tròn
giấc
ngủ
Gib
mir
ein
Wiegenlied
für
einen
erholsamen
Schlaf
Rồi
mai
này
thôi
nhé
hãy
xa
nhau
Und
morgen
dann,
lass
uns
einander
fern
sein
Rồi
mai
này
gọi
thầm
tên
mình
nhớ
Und
morgen
dann,
im
Stillen
deinen
Namen
rufen
in
Erinnerung
Và
nhớ
hoài
vết
tình,
nhớ
hoài
kỷ
niệm
khắc
lên
môi
Und
immer
an
die
Spuren
der
Liebe
denken,
immer
an
die
Erinnerung,
die
sich
auf
die
Lippen
prägte
Nếu,
nếu
nói
rằng
đời
ta
chỉ
đẹp
khi
tình
còn
dang
dở
Wenn,
wenn
man
sagt,
unser
Leben
ist
nur
schön,
wenn
die
Liebe
unvollendet
bleibt
Và
tình
mất
vui
khi
đã
vẹn
câu
thề
Und
die
Liebe
ihre
Freude
verliert,
wenn
der
Eid
geleistet
ist
Em
xin
làm
vầng
trăng
lẻ
loi
bóng
Dann
möchte
ich
der
einsame
Mond
sein
Cho
khuê
phòng
người
yêu
ngồi
trông
ngóng
Damit
du,
mein
Liebster,
in
deinem
Gemach
sehnsüchtig
wartest
Cho
em
mùa
xuân
đầy
hoa
bướm
Gib
mir
einen
Frühling
voller
Blumen
und
Schmetterlinge
Rồi
âm
thầm
xin
hãy
cố
quên
đi
Und
dann
im
Stillen,
bitte
versuche
zu
vergessen
Để
thu
buồn
tràn
vào
tâm
hồn
vắng
Damit
der
traurige
Herbst
die
leere
Seele
erfüllt
Tình
ban
đầu
ôi
tình
ban
đầu
Die
erste
Liebe,
ach,
die
erste
Liebe
Muôn
đời
mấy
ai
quên
Wer
vergisst
sie
je
im
Leben?
Nếu,
nếu
nói
rằng
đời
ta
chỉ
đẹp
khi
tình
còn
dang
dở
Wenn,
wenn
man
sagt,
unser
Leben
ist
nur
schön,
wenn
die
Liebe
unvollendet
bleibt
Và
tình
mất
vui
khi
đã
vẹn
câu
thề
Und
die
Liebe
ihre
Freude
verliert,
wenn
der
Eid
geleistet
ist
Em
xin
làm
vầng
trăng
lẻ
loi
bóng
Dann
möchte
ich
der
einsame
Mond
sein
Cho
khuê
phòng
người
yêu
ngồi
trông
ngóng
Damit
du,
mein
Liebster,
in
deinem
Gemach
sehnsüchtig
wartest
Cho
em
mùa
xuân
đầy
hoa
bướm
Gib
mir
einen
Frühling
voller
Blumen
und
Schmetterlinge
Rồi
âm
thầm
xin
hãy
cố
quên
đi
Und
dann
im
Stillen,
bitte
versuche
zu
vergessen
Để
thu
buồn
tràn
vào
tâm
hồn
vắng
Damit
der
traurige
Herbst
die
leere
Seele
erfüllt
Tình
ban
đầu
ôi
tình
ban
đầu
Die
erste
Liebe,
ach,
die
erste
Liebe
Muôn
đời
mấy
ai
quên
Wer
vergisst
sie
je
im
Leben?
Tình
ban
đầu
ôi
tình
ban
đầu
Die
erste
Liebe,
ach,
die
erste
Liebe
Muôn
đời
mấy
ai
quên
Wer
vergisst
sie
je
im
Leben?
Tình
ban
đầu
ôi
tình
ban
đầu
Die
erste
Liebe,
ach,
die
erste
Liebe
Muôn
đời
mấy
ai
quên
Wer
vergisst
sie
je
im
Leben?
Tình
ban
đầu
ôi
tình
ban
đầu
Die
erste
Liebe,
ach,
die
erste
Liebe
Muôn
đời
mấy
ai
quên
Wer
vergisst
sie
je
im
Leben?
Tình
ban
đầu
ôi
tình
ban
đầu
Die
erste
Liebe,
ach,
die
erste
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngocsong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.