Giao Linh - Cho Người Vào Cuộc Chiến - перевод текста песни на немецкий

Cho Người Vào Cuộc Chiến - Giao Linhперевод на немецкий




Cho Người Vào Cuộc Chiến
Für den Mann im Krieg
Anh bỏ trường xưa
Du hast die Schule verlassen,
Bỏ áo thư sinh theo tiếng gọi lên đường
hast die Studentenrobe gegen den Ruf zu den Waffen getauscht.
Anh đi đất nước khổ đau
Du gingst, weil das Land litt,
Anh đi, anh quên thân mình
Du gingst, vergaßest Dein eigenes Wohl.
Em anh tóc bới chẳng lược cài
Für Dich, mein Liebster, ließ ich mein Haar ungebunden,
Thôi điểm trang, phấn chẳng cần rồi
verzichtete auf Schmuck und Make-up.
Xa phồn hoa với những chiều dập dìu
Fernab vom Glanz der Stadt und den rauschenden Abenden,
Cho anh vững lòng anh đi
damit Du stark bleibst auf Deinem Weg.
Đêm rồi lại đêm
Nacht für Nacht,
Một bóng đơn côi em nhớ người phương trời
einsam und allein, denke ich an Dich in der Ferne.
Tâm chẳng biết nói cùng ai
Meine Gedanken kann ich mit niemandem teilen,
Đơn em ghi đôi dòng
schlicht schreibe ich diese Zeilen.
Mong người đi giữa súng đạn trập trùng
Ich hoffe, Du, inmitten von Waffen und Kugelhagel,
Xin hiểu cho giữa cát bụi thị thành
verstehst, dass ich hier im Staub der Stadt,
Bao giờ em cũng vẫn bền một lòng
Dir immer treu bleibe,
Thương anh suốt đời, anh ơi
Dich liebe, mein Leben lang, mein Liebster.
Mai kia anh trở về, anh trở về
Eines Tages, wenn Du zurückkehrst,
Dẫu rằng, dẫu rằng không còn vẹn như xưa
auch wenn Du nicht mehr derselbe bist,
anh trở về trên đôi nạng gỗ
auch wenn Du auf Krücken zurückkehrst,
anh trở về bằng chiếc xe lăn
auch wenn Du in einem Rollstuhl zurückkehrst,
Hoặc anh trở về bằng chiến công đầy
oder wenn Du mit Ruhm und Ehre zurückkehrst,
Tình em vẫn chẳng đổi thay
meine Liebe wird sich nicht ändern.
Anh giờ đâu?
Wo bist Du jetzt?
Đồi núi cao nguyên hay cuối miền sông Hậu?
In den Bergen des Hochlands oder am Ende des Mekong-Deltas?
Đêm nay đó gió lạnh không?
Ist es dort heute Nacht kalt?
Sương khuya giăng, giăng đầy?
Liegt dichter Morgennebel über allem?
Phương này em với những lời nguyện cầu
Hier bete ich für Dich,
Cho người đi sẽ ngày trở về
dass der, der ging, eines Tages zurückkehrt,
Cho tình ta thắm thiết tựa ngày đầu
dass unsere Liebe so innig wird wie am Anfang,
Xin cho chúng mình còn nhau
bitte, lass uns zusammenbleiben.
Mai kia anh trở về, anh trở về
Eines Tages, wenn Du zurückkehrst,
Dẫu rằng, dẫu rằng không còn vẹn như xưa
auch wenn Du nicht mehr derselbe bist,
anh trở về trên đôi nạng gỗ
auch wenn Du auf Krücken zurückkehrst,
anh trở về bằng chiếc xe lăn
auch wenn Du in einem Rollstuhl zurückkehrst,
Hoặc anh trở về bằng chiến công đầy
oder wenn Du mit Ruhm und Ehre zurückkehrst,
Tình em vẫn chẳng đổi thay
meine Liebe wird sich nicht ändern.
Anh giờ đâu?
Wo bist Du jetzt?
Đồi núi cao nguyên hay cuối miền sông Hậu?
In den Bergen des Hochlands oder am Ende des Mekong-Deltas?
Đêm nay đó gió lạnh không?
Ist es dort heute Nacht kalt?
Sương khuya giăng, giăng đầy?
Liegt dichter Morgennebel über allem?
Phương này em với những lời nguyện cầu
Hier bete ich für Dich,
Cho người đi sẽ ngày trở về
dass der, der ging, eines Tages zurückkehrt,
Cho tình ta thắm thiết tựa ngày đầu
dass unsere Liebe so innig wird wie am Anfang,
Xin cho chúng mình còn nhau
bitte, lass uns zusammenbleiben.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.