Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cánh Hoa Yêu
Die geliebte Blüte
Một
hôm
anh
về
em
bâng
khuâng
đứng
trông
theo
Eines
Tages,
als
du
nach
Hause
kamst,
stand
ich
versonnen
da
und
schaute
dir
nach
Hoàng
hôn
nâng
niu
bước
đôi
chân
người
em
yêu
Der
Sonnenuntergang
liebkoste
die
Schritte
meines
Geliebten
Em
nhớ
thương
nhiều,
lòng
xao
xuyến
thêm
nhiều
Ich
vermisste
dich
so
sehr,
mein
Herz
war
voller
Sehnsucht
Hiu
hắt
sương
mờ
xuống
tịch
liêu
Einsam
senkte
sich
der
Nebel
in
die
Stille
Rồi
em
đi
nhặt
hoa
Pensée
ép
trong
thơ
Dann
pflückte
ich
Stiefmütterchen
und
presste
sie
in
Gedichte
Thầm
trao
cho
anh
những
khi
tâm
hồn
bơ
vơ
Um
sie
dir
heimlich
zu
geben,
wenn
deine
Seele
einsam
war
Khi
gió
sang
mùa
làm
rơi
lá
bên
hồ
Wenn
der
Wind
die
Jahreszeit
wechselte
und
Blätter
an
den
See
fallen
ließ
Hoa
nói
lên
ngàn
nỗi
mong
chờ
Sprachen
die
Blumen
von
tausend
Sehnsüchten
Có
biết
rằng
tâm
tư
em
một
lần
đầu
tiên
đã
biết
yêu
Weißt
du,
dass
meine
Seele
zum
ersten
Mal
die
Liebe
kennengelernt
hat?
Có
thấu
rằng
anh
xa
xôi
còn
lại
mình
em
dưới
sương
chiều
Verstehst
du,
dass
du
weit
weg
bist
und
ich
allein
im
Abendnebel
zurückbleibe?
Tìm
nhau
trong
màu
hoa
Pensée
tím
chơi
vơi
Ich
suche
dich
in
der
Farbe
der
schwebenden,
violetten
Stiefmütterchen
Tìm
nhau
trong
mơ,
dắt
nhau
sang
bờ
yên
vui
Ich
suche
dich
im
Traum,
führe
dich
an
das
Ufer
des
Friedens
Thương
nhớ
xa
vời
gửi
về
chốn
phương
trời
Ich
sende
meine
Sehnsucht
in
die
Ferne
Theo
cánh
hoa
lòng
đến
bên
người
Mit
den
Blüten
meines
Herzens
zu
dir
Chiều
nay
trong
vườn
hoa
Pensée
bướm
đua
bay
Heute
Nachmittag
im
Garten
der
Stiefmütterchen
tanzen
die
Schmetterlinge
Chiều
nay
anh
ơi,
gió
mây
như
ngừng
nơi
đây
Heute
Nachmittag,
mein
Liebster,
scheinen
Wind
und
Wolken
hier
stillzustehen
Hoa
tím
nơi
này
chờ
anh
đã
bao
ngày
Die
violetten
Blumen
hier
warten
schon
so
lange
auf
dich
Anh
có
mơ
màu
tím
chiều
nay?
Träumst
du
von
der
violetten
Farbe
des
heutigen
Nachmittags?
Màu
hoa
tâm
tình
se
duyên
đôi
lứa
yêu
nhau
Die
Farbe
der
Blume
der
Zuneigung
verbindet
liebende
Paare
Một
mai
anh
ơi
có
ly
tan
đừng
quên
nhau
Eines
Tages,
mein
Liebster,
wenn
wir
uns
trennen,
vergiss
mich
nicht
Hoa
có
phai
màu,
cuộc
đời
có
u
sầu
Auch
wenn
die
Blumen
verblassen,
auch
wenn
das
Leben
traurig
ist
Xin
nhớ
câu
thề
lúc
ban
đầu
Erinnere
dich
an
den
Schwur
am
Anfang
Nhớ
mãi
ngày
anh
đem
hoa
về
tặng
người
yêu
giữa
giấc
mơ
Ich
werde
mich
immer
an
den
Tag
erinnern,
an
dem
du
deiner
Geliebten
Blumen
brachtest,
mitten
im
Traum
Đã
mấy
mùa
anh
xa
xôi
để
lại
người
yêu
với
mong
chờ
Wie
viele
Jahreszeiten
bist
du
schon
fern,
und
lässt
deine
Geliebte
voller
Sehnsucht
zurück
Tìm
em
như
màu
hoa
Pensée
ngát
hương
yêu
Suche
mich
wie
die
Blume
des
Stiefmütterchens,
die
nach
Liebe
duftet
Lòng
em
luôn
mang
giữ
trong
tim
màu
hoa
xưa
Mein
Herz
trägt
immer
die
Farbe
der
alten
Blume
in
sich
Mong
ước
mơ
thành,
trời
cho
lứa
đôi
mình
Ich
hoffe,
dass
der
Traum
wahr
wird
und
der
Himmel
uns
zusammenführt
Đi
hái
hoa
đời
kết
tâm
tình
Um
die
Blumen
des
Lebens
zu
pflücken
und
unsere
Herzen
zu
verbinden
Mong
ước
mơ
thành,
trời
cho
lứa
đôi
mình
Ich
hoffe,
dass
der
Traum
wahr
wird
und
der
Himmel
uns
zusammenführt
Đi
hái
hoa
đời
kết
tâm
tình
Um
die
Blumen
des
Lebens
zu
pflücken
und
unsere
Herzen
zu
verbinden
Mong
ước
mơ
thành,
trời
cho
lứa
đôi
mình
Ich
hoffe,
dass
der
Traum
wahr
wird
und
der
Himmel
uns
zusammenführt
Đi
hái
hoa
đời
kết
tâm
tình
Um
die
Blumen
des
Lebens
zu
pflücken
und
unsere
Herzen
zu
verbinden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Han Chau, Hoang Song Viêt, Hoàng Trọng, Vinh Phuc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.