Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Còn Thương Rau Đắng Mọc Sau Hè
Noch Sehnsucht nach Bittergemüse am Sommerende
Nắng
hạ
đi,
mây
trôi
lang
thang
cho
hạ
buồn
Der
Sommer
vergeht,
Wolken
ziehen
ziellos,
machen
den
Sommer
traurig
Coi
khói
đốt
đồng
để
ngậm
ngùi,
chim
nhớ
lá
rừng
Sehe
den
Rauch
der
brennenden
Felder,
bin
wehmütig,
Vögel
vermissen
die
Blätter
des
Waldes
Ai
biết
mẹ
buồn
vui
khi
mẹ
kêu
cậu
tới
gần
Wer
weiß,
ob
Mutter
traurig
oder
fröhlich
ist,
wenn
sie
den
Onkel
ruft
Biểu
cậu
ngồi,
mẹ
nhổ
tóc
sâu
Sagt
ihm,
er
solle
sich
setzen,
Mutter
zupft
graue
Haare
aus
Hai
chị
em
tóc
bạc
như
nhau
Beide
Geschwister
haben
silbernes
Haar
Đôi
mắt
cậu
buồn
hiu
phiêu
lưu
Die
Augen
des
Onkels
sind
traurig
und
verloren
Rong
chơi
những
ngày
đầu
chừa
Beim
Spielen
in
jungen
Tagen,
als
wir
noch
frei
waren
Ba
vá
miếng
dừa
đường
mòn
xưa
Vater
flickte
das
Kokosnussblatt
auf
dem
alten
Pfad
Dãi
nắng
dầm
mưa
In
Sonne
und
Regen
Ai
cách
xa
cội
nguồn,
ngồi
một
mình
Wer
fern
der
Heimat
ist,
sitzt
allein
Nhớ
lũy
tre
xanh
dạo
quanh
Erinnert
sich
an
die
grünen
Bambushecken
ringsum
Khung
trời
kỷ
niệm
Den
Himmel
der
Erinnerungen
Chợt
thèm
rau
đắng
nấu
canh
Sehnt
sich
plötzlich
nach
Bittergemüse
in
der
Suppe
Xin
được
làm
mây
mà
bay
khắp
nơi
giang
hồ
Ich
möchte
eine
Wolke
sein,
die
überallhin
fliegt
Ghé
chốn
quê
hương
xa
rời
từ
cất
bước
ly
hương
Die
Heimat
besucht,
die
ich
verlassen
habe,
seit
ich
fortging
Xin
được
làm
gió,
dập
dìu
đưa
điệu
ca
dao
Ich
möchte
der
Wind
sein,
der
sanft
die
Volkslieder
trägt
Chái
bếp
hiên
sau
cũng
ngọt
ngào
một
lời
cho
nhau
In
der
Küche
und
auf
der
Veranda,
ein
süßes
Wort
füreinander
Xin
sống
lại
tình
yêu
đơn
sơ
Ich
möchte
die
einfache
Liebe
wieder
erleben
Rong
chơi
những
ngày
đầu
chừa
Beim
Spielen
in
jungen
Tagen,
als
wir
noch
frei
waren
Ba
vá
miếng
vùa
đường
mòn
xưa
Vater
flickte
das
Kokosnussblatt
auf
dem
alten
Pfad
Dãi
nắng
dầm
mưa
In
Sonne
und
Regen
Xin
nắng
hạ
thôi
buồn
để
mình
ngồi
Ich
wünsche,
der
Sommer
wäre
nicht
mehr
traurig,
damit
ich
sitzen
und
Nhớ
lũy
tre
xanh
dạo
quanh
Mich
an
die
grünen
Bambushecken
ringsum
erinnern
kann
Khung
trời
kỷ
niệm
Den
Himmel
der
Erinnerungen
Chợt
thèm
rau
đắng
nấu
canh
Und
mich
nach
Bittergemüse
in
der
Suppe
sehnen
kann
Nắng
hạ
đi,
mây
trôi
lang
thang
cho
hạ
buồn
Der
Sommer
vergeht,
Wolken
ziehen
ziellos,
machen
den
Sommer
traurig
Coi
khói
đốt
đồng
để
ngậm
ngùi,
chim
nhớ
lá
rừng
Sehe
den
Rauch
der
brennenden
Felder,
bin
wehmütig,
Vögel
vermissen
die
Blätter
des
Waldes
Ai
biết
mẹ
buồn
vui
khi
mẹ
kêu
cậu
tới
gần
Wer
weiß,
ob
Mutter
traurig
oder
fröhlich
ist,
wenn
sie
den
Onkel
ruft
Biểu
cậu
ngồi,
mẹ
nhổ
tóc
sâu
Sagt
ihm,
er
solle
sich
setzen,
Mutter
zupft
graue
Haare
aus
Hai
chị
em
tóc
bạc
như
nhau
Beide
Geschwister
haben
silbernes
Haar
Đôi
mắt
cậu
buồn
hiu
phiêu
lưu
Die
Augen
des
Onkels
sind
traurig
und
verloren
Rong
chơi
những
ngày
đầu
chừa
Beim
Spielen
in
jungen
Tagen,
als
wir
noch
frei
waren
Ba
vá
miếng
vùa
đường
mòn
xưa
Vater
flickte
das
Kokosnussblatt
auf
dem
alten
Pfad
Dãi
nắng
dầm
mưa
In
Sonne
und
Regen
Ai
cách
xa
cội
nguồn,
ngồi
một
mình
Wer
fern
der
Heimat
ist,
sitzt
allein
Nhớ
lũy
tre
xanh
dạo
quanh
Erinnert
sich
an
die
grünen
Bambushecken
ringsum
Khung
trời
kỷ
niệm
Den
Himmel
der
Erinnerungen
Chợt
thèm
rau
đắng
nấu
canh
Sehnt
sich
plötzlich
nach
Bittergemüse
in
der
Suppe
Xin
được
làm
mây
mà
bay
khắp
nơi
giang
hồ
Ich
möchte
eine
Wolke
sein,
die
überallhin
fliegt
Ghé
chốn
quê
hương
xa
rời
từ
cất
bước
ly
hương
Die
Heimat
besucht,
die
ich
verlassen
habe,
seit
ich
fortging
Xin
được
làm
gió,
dập
dìu
đưa
điệu
ca
dao
Ich
möchte
der
Wind
sein,
der
sanft
die
Volkslieder
trägt
Chái
bếp
hiên
sau
cũng
ngọt
ngào
một
lời
cho
nhau
In
der
Küche
und
auf
der
Veranda,
ein
süßes
Wort
füreinander
Xin
sống
lại
tình
yêu
đơn
sơ
Ich
möchte
die
einfache
Liebe
wieder
erleben
Rong
chơi
những
ngày
đầu
chừa
Beim
Spielen
in
jungen
Tagen,
als
wir
noch
frei
waren
Ba
vá
miếng
dừa
đường
mòn
xưa
Vater
flickte
das
Kokosnussblatt
auf
dem
alten
Pfad
Dãi
nắng
dầm
mưa
In
Sonne
und
Regen
Xin
nắng
hạ
thôi
buồn
để
mình
ngồi
Ich
wünsche,
der
Sommer
wäre
nicht
mehr
traurig,
damit
ich
sitzen
und
Nhớ
lũy
tre
xanh
dạo
quanh
Mich
an
die
grünen
Bambushecken
ringsum
erinnern
kann
Khung
trời
kỷ
niệm
Den
Himmel
der
Erinnerungen
Chợt
thèm
rau
đắng
nấu
canh
Und
mich
nach
Bittergemüse
in
der
Suppe
sehnen
kann
Xin
nắng
hạ
thôi
buồn
để
mình
ngồi
Ich
wünsche,
der
Sommer
wäre
nicht
mehr
traurig,
damit
ich
sitzen
und
Nhớ
lũy
tre
xanh
dạo
quanh
Mich
an
die
grünen
Bambushecken
ringsum
erinnern
kann
Khung
trời
kỷ
niệm
Den
Himmel
der
Erinnerungen
Chợt
thèm
rau
đắng
nấu
canh
Und
mich
nach
Bittergemüse
in
der
Suppe
sehnen
kann
Xin
nắng
hạ
thôi
buồn
để
mình
ngồi
Ich
wünsche,
der
Sommer
wäre
nicht
mehr
traurig,
damit
ich
sitzen
und
Nhớ
lũy
tre
xanh
dạo
quanh
Mich
an
die
grünen
Bambushecken
ringsum
erinnern
kann
Khung
trời
kỷ
niệm
Den
Himmel
der
Erinnerungen
Chợt
thèm
rau
đắng
nấu
canh
Und
mich
nach
Bittergemüse
in
der
Suppe
sehnen
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bâc Son
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.