Giao Linh - Còn Thương Rau Đắng Mọc Sau Hè - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Giao Linh - Còn Thương Rau Đắng Mọc Sau Hè




Còn Thương Rau Đắng Mọc Sau Hè
Still Longing for Bitter Greens After Summer
Nắng hạ đi, mây trôi lang thang cho hạ buồn
The summer sun departs, clouds drift, leaving summer saddened
Coi khói đốt đồng để ngậm ngùi, chim nhớ rừng
Watching smoke rise from the fields, I feel a pang of longing, like birds missing the forest's leaves
Ai biết mẹ buồn vui khi mẹ kêu cậu tới gần
Who knows if mother is sad or happy when she calls you closer
Biểu cậu ngồi, mẹ nhổ tóc sâu
Asking you to sit, while she plucks out a gray hair
Hai chị em tóc bạc như nhau
We both have hair as silver as each other now
Đôi mắt cậu buồn hiu phiêu lưu
Your eyes look sad and distant, lost in thought
Rong chơi những ngày đầu chừa
Wandering like in those early carefree days
Ba miếng dừa đường mòn xưa
Three patched pieces of coconut shell on the old familiar path
Dãi nắng dầm mưa
Through sun and pouring rain
Ai cách xa cội nguồn, ngồi một mình
Anyone far from their roots, sitting alone
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Remembers the green bamboo hedge, strolling around
Khung trời kỷ niệm
Under the sky of memories
Chợt thèm rau đắng nấu canh
Suddenly craves bitter greens in a soup
Xin được làm mây bay khắp nơi giang hồ
I wish I could be a cloud, drifting across the world
Ghé chốn quê hương xa rời từ cất bước ly hương
Visiting my homeland, left behind when I took my first steps away
Xin được làm gió, dập dìu đưa điệu ca dao
I wish I could be the wind, gently carrying the melody of folk songs
Chái bếp hiên sau cũng ngọt ngào một lời cho nhau
So even the kitchen behind the house would be filled with sweet words for each other
Xin sống lại tình yêu đơn
I wish to relive that simple love
Rong chơi những ngày đầu chừa
Wandering like in those early carefree days
Ba miếng vùa đường mòn xưa
Three patched pieces of coconut shell on the old familiar path
Dãi nắng dầm mưa
Through sun and pouring rain
Xin nắng hạ thôi buồn để mình ngồi
I wish the summer sun would cease its sadness so I could sit
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Remembering the green bamboo hedge, strolling around
Khung trời kỷ niệm
Under the sky of memories
Chợt thèm rau đắng nấu canh
Suddenly craves bitter greens in a soup
Nắng hạ đi, mây trôi lang thang cho hạ buồn
The summer sun departs, clouds drift, leaving summer saddened
Coi khói đốt đồng để ngậm ngùi, chim nhớ rừng
Watching smoke rise from the fields, I feel a pang of longing, like birds missing the forest's leaves
Ai biết mẹ buồn vui khi mẹ kêu cậu tới gần
Who knows if mother is sad or happy when she calls you closer
Biểu cậu ngồi, mẹ nhổ tóc sâu
Asking you to sit, while she plucks out a gray hair
Hai chị em tóc bạc như nhau
We both have hair as silver as each other now
Đôi mắt cậu buồn hiu phiêu lưu
Your eyes look sad and distant, lost in thought
Rong chơi những ngày đầu chừa
Wandering like in those early carefree days
Ba miếng vùa đường mòn xưa
Three patched pieces of coconut shell on the old familiar path
Dãi nắng dầm mưa
Through sun and pouring rain
Ai cách xa cội nguồn, ngồi một mình
Anyone far from their roots, sitting alone
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Remembers the green bamboo hedge, strolling around
Khung trời kỷ niệm
Under the sky of memories
Chợt thèm rau đắng nấu canh
Suddenly craves bitter greens in a soup
Xin được làm mây bay khắp nơi giang hồ
I wish I could be a cloud, drifting across the world
Ghé chốn quê hương xa rời từ cất bước ly hương
Visiting my homeland, left behind when I took my first steps away
Xin được làm gió, dập dìu đưa điệu ca dao
I wish I could be the wind, gently carrying the melody of folk songs
Chái bếp hiên sau cũng ngọt ngào một lời cho nhau
So even the kitchen behind the house would be filled with sweet words for each other
Xin sống lại tình yêu đơn
I wish to relive that simple love
Rong chơi những ngày đầu chừa
Wandering like in those early carefree days
Ba miếng dừa đường mòn xưa
Three patched pieces of coconut shell on the old familiar path
Dãi nắng dầm mưa
Through sun and pouring rain
Xin nắng hạ thôi buồn để mình ngồi
I wish the summer sun would cease its sadness so I could sit
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Remembering the green bamboo hedge, strolling around
Khung trời kỷ niệm
Under the sky of memories
Chợt thèm rau đắng nấu canh
Suddenly craves bitter greens in a soup
Xin nắng hạ thôi buồn để mình ngồi
I wish the summer sun would cease its sadness so I could sit
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Remembering the green bamboo hedge, strolling around
Khung trời kỷ niệm
Under the sky of memories
Chợt thèm rau đắng nấu canh
Suddenly craves bitter greens in a soup
Xin nắng hạ thôi buồn để mình ngồi
I wish the summer sun would cease its sadness so I could sit
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Remembering the green bamboo hedge, strolling around
Khung trời kỷ niệm
Under the sky of memories
Chợt thèm rau đắng nấu canh
Suddenly craves bitter greens in a soup






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.