Текст и перевод песни Giao Linh - Có Nhớ Anh Không?
Có Nhớ Anh Không?
Ты Помнишь Меня?
Nhớ
gì
không
anh?
Помнишь
ли
ты,
Tiếc
gì
không
anh?
Жалеешь
ли
ты,
Khi
trăng
se
lại
Когда
луна
встает,
Nhìn
làn
mây
trôi
sao
tôi
thương
và
nhớ
anh?
Глядя
на
плывущие
облака,
я
скучаю
по
тебе
и
вспоминаю?
Nhớ
ngày
hôm
nao
Помню
вчерашний
день,
Những
chiều
bên
nhau
Те
вечера,
что
мы
провели
вместе,
Ven
rừng
thu
vắng
На
опушке
осеннего
леса,
Anh
kể
tôi
nghe
bao
câu
chuyện
mình
ngày
sau
Ты
рассказывал
мне
так
много
историй
о
нашем
будущем.
Gối
đầu
lên
vai
Клал
голову
мне
на
колени,
Nói
chuyện
tương
lai
Говорил
о
нашем
будущем,
Nói
sao
hết
lời
Словами
не
передать,
Cuộc
đời
quân
nhân
hai
vai
mang
nặng
chí
trai
Жизнь
солдата
- на
его
плечах
лежит
судьба
мужчины.
Núi
rừng
âm
u
Горы
окутаны
туманом,
Gió
ngàn
vi
vu
Ветер
гуляет
в
тысячах
ущелий,
Đêm
về
tôi
nhớ
Ночью
я
вспоминаю,
Hôm
mình
chia
tay
nắng
hé
vàng
ngày
đầu
thu
Тот
день,
когда
мы
прощались,
солнце
озарило
первый
день
осени.
Nhớ
những
phút
sống
bên
nhau
cùng
chung
điếu
thuốc
Помню
те
минуты,
что
мы
провели
вместе,
делясь
сигаретой,
Trong
đêm
không
trăng,
trong
đêm
không
sao
В
безлунную
ночь,
в
ночь
беззвездную,
Kề
chung
đôi
vai
hai
mái
đầu
Плечом
к
плечу,
две
головы,
Nằm
gần
bên
nhau
hồn
lắng
sâu
Лежа
рядом,
наши
души
погружались
в
тишину.
Nhớ
lúc
chiến
đấu
khi
sa
trường
vang
tiếng
súng
Помню,
как
во
время
боя
на
поле
брани
раздавались
выстрелы,
Trông
anh
hiên
ngang,
vui
say
vinh
quang
Ты
был
таким
гордым,
опьяненным
славой,
Anh
xông
pha
như
cơn
gió
ngàn
Ты
сражался,
как
бушующий
ветер,
Bảo
vệ
sông
núi
khỏi
lầm
than
Защищая
нашу
землю
от
страданий.
Nói
làm
sao
vơi?
Как
мне
унять
эту
боль?
Tiếc
làm
sao
nguôi?
Как
мне
унять
эту
печаль?
Đã
lâu
lắm
rồi
Прошло
так
много
времени,
Mà
sầu
chia
phôi
như
in
sâu
vào
mắt
tôi
Но
грусть
разлуки,
словно
выгравирована
в
моих
глазах.
Nhớ
gì
không
anh?
Помнишь
ли
ты,
Có
buồn
không
anh?
Грустишь
ли
ты,
Bao
ngày
xa
cách
Все
эти
дни
разлуки,
Ghi
vào
tâm
tư
khi
gió
lạnh
về
lều
tranh
Запечатлены
в
моих
мыслях,
когда
холодный
ветер
задувает
в
мою
хижину.
Nhớ
những
phút
sống
bên
nhau
cùng
chung
điếu
thuốc
Помню
те
минуты,
что
мы
провели
вместе,
делясь
сигаретой,
Trong
đêm
không
trăng,
trong
đêm
không
sao
В
безлунную
ночь,
в
ночь
беззвездную,
Kề
chung
đôi
vai
hai
mái
đầu
Плечом
к
плечу,
две
головы,
Nằm
gần
bên
nhau
hồn
lắng
sâu
Лежа
рядом,
наши
души
погружались
в
тишину.
Nhớ
lúc
chiến
đấu
khi
sa
trường
vang
tiếng
súng
Помню,
как
во
время
боя
на
поле
брани
раздавались
выстрелы,
Trông
anh
hiên
ngang,
vui
say
vinh
quang
Ты
был
таким
гордым,
опьяненным
славой,
Anh
xông
pha
như
cơn
gió
ngàn
Ты
сражался,
как
бушующий
ветер,
Bảo
vệ
sông
núi
khỏi
lầm
than
Защищая
нашу
землю
от
страданий.
Nói
làm
sao
vơi?
Как
мне
унять
эту
боль?
Tiếc
làm
sao
nguôi?
Как
мне
унять
эту
печаль?
Đã
lâu
lắm
rồi
Прошло
так
много
времени,
Mà
sầu
chia
phôi
như
in
sâu
vào
mắt
tôi
Но
грусть
разлуки,
словно
выгравирована
в
моих
глазах.
Nhớ
gì
không
anh?
Помнишь
ли
ты,
Có
buồn
không
anh?
Грустишь
ли
ты,
Bao
ngày
xa
cách
Все
эти
дни
разлуки,
Ghi
vào
tâm
tư
khi
gió
lạnh
về
lều
tranh
Запечатлены
в
моих
мыслях,
когда
холодный
ветер
задувает
в
мою
хижину.
Bao
ngày
xa
cách
Все
эти
дни
разлуки,
Ghi
vào
tâm
tư
khi
gió
lạnh
về
lều
tranh
Запечатлены
в
моих
мыслях,
когда
холодный
ветер
задувает
в
мою
хижину.
Bao
ngày
xa
cách
Все
эти
дни
разлуки,
Ghi
vào
tâm
tư
khi
gió
lạnh
về
lều
tranh
Запечатлены
в
моих
мыслях,
когда
холодный
ветер
задувает
в
мою
хижину.
Bao
ngày
xa
cách
Все
эти
дни
разлуки,
Ghi
vào
tâm
tư
khi
gió
lạnh
về
lều
tranh
Запечатлены
в
моих
мыслях,
когда
холодный
ветер
задувает
в
мою
хижину.
Bao
ngày
xa
cách
Все
эти
дни
разлуки,
Ghi
vào
tâm
tư
Запечатлены
в
моих
мыслях.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lê Dinh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.