Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dem Ru Dieu Nho
Night Lullaby of Memories
Với
tất
cả
lòng
yêu
mến,
Giao
Linh
hân
hạnh
giới
thiệu
tuyệt
phẩm
"Đêm
Ru
Điệu
Nhớ"
With
all
my
love,
Giao
Linh
is
proud
to
present
the
masterpiece
"Đêm
Ru
Điệu
Nhớ"
(Night
Lullaby
of
Memories)
Gồm
những
tình
khúc
chọn
lọc
và
được
ưa
chuộng
nhất
trong
suốt
25
năm
qua
Including
the
most
selected
and
beloved
love
songs
over
the
past
25
years
Tuyệt
phẩm
này
như
một
kỉ
niệm
để
đời
và
là
một
đánh
dấu
thương
yêu
nhất
của
Giao
Linh
This
masterpiece
is
like
a
lifetime
memory
and
a
mark
of
Giao
Linh's
dearest
love
Xin
chân
thành
gửi
đến
tất
cả
khán
thính
giả
khắp
nơi
Sincerely
sent
to
all
audiences
everywhere
Em
biết
từ
lâu
đôi
ta
yêu
nhau
chân
thành
một
lòng
I
know
that
for
a
long
time
we
have
loved
each
other
sincerely
with
all
our
hearts
Ngày
đầu
gặp
nhau,
vì
chung
lý
tưởng,
mình
trao
tiếng
cười
The
first
day
we
met,
sharing
the
same
ideals,
we
exchanged
laughter
Cùng
một
quê
hương,
cùng
chung
chí
hướng
Same
homeland,
same
aspirations
Kết
nên
câu
chuyện
ân
tình
ngày
nay
Creating
the
love
story
of
today
Nên
nhớ,
nên
thương
những
ngày
mình
xa
cách
tràn
đầy
con
tim
Remember,
cherish
the
days
we
were
apart,
my
heart
overflows
Em
biết
đời
anh
chưa
nguôi
đau
thương,
chiến
cuộc
này
còn
I
know
your
life
hasn't
yet
escaped
sorrow,
this
war
still
continues
Thì
dù
ngàn
phương
là
đêm
cách
biệt,
đừng
dâng
mắt
buồn
So
even
though
thousands
of
miles
separate
us
at
night,
don't
let
your
eyes
fill
with
sadness
Một
vầng
trăng
khuya,
đùa
mây
ngó
xuống
chứng
minh
câu
thề
của
một
người
đi
A
late-night
moon,
playing
with
the
clouds,
looks
down
to
witness
the
oath
of
one
who
is
away
Non
nước
chia
phôi,
chắc
ngày
về
không
có
cùng
người
chinh
nhân
Our
country
is
divided,
I'm
sure
the
day
you
return
won't
be
with
a
fellow
soldier
Đếm
bước
anh
đi,
em
làm
Tô
Thị
Counting
your
steps
as
you
go,
I
become
Tô
Thị
Đèn
trong
soi
đan
áo
chăn
lạnh
mùa
đông
The
lamp
inside
illuminates
my
weaving
of
clothes
and
blankets
against
the
cold
winter
Cho
nến
tuôn
rơi
theo
tấc
lòng
Letting
the
candle
drip
with
every
beat
of
my
heart
Nếu
biết
quê
hương
anh
là
sông
Hồng
If
I
know
your
homeland
is
the
Red
River
Thì
quê
hương
em
cũng
có
một
dòng
sông
Then
my
homeland
also
has
a
river
An
Phú
Đông,
ôi
An
Phú
Đông
An
Phú
Đông,
oh
An
Phú
Đông
Có
những
dòng
sông
mênh
mông
yêu
nhau
như
chuyện
vợ
chồng
There
are
vast
rivers
that
love
each
other
like
husband
and
wife
Địa
đầu
từng
đêm,
người
đi
giết
giặc,
người
thương
đêm
chờ
Every
night
at
the
front
lines,
one
goes
to
fight,
the
other
waits
through
the
night
Đường
dài
quê
hương,
Trường
Sơn
hun
hút
The
long
road
of
our
homeland,
the
Truong
Son
mountains
are
vast
Chất
cao
nhưng
lòng
không
hề
nhạt
phai
Though
the
distance
is
great,
my
love
does
not
fade
Nên
nhớ,
nên
thương
những
ngày
mình
xa
cách,
đừng
buồn
nghe
anh
Remember,
cherish
the
days
we
are
apart,
don't
be
sad,
my
love
Nếu
biết
quê
hương
anh
là
sông
Hồng
If
I
know
your
homeland
is
the
Red
River
Thì
quê
hương
em
cũng
có
một
dòng
sông
Then
my
homeland
also
has
a
river
An
Phú
Đông,
ôi
An
Phú
Đông
An
Phú
Đông,
oh
An
Phú
Đông
Có
những
dòng
sông
mênh
mông
yêu
nhau
như
chuyện
vợ
chồng
There
are
vast
rivers
that
love
each
other
like
husband
and
wife
Địa
đầu
từng
đêm,
người
đi
giết
giặc,
người
thương
đêm
chờ
Every
night
at
the
front
lines,
one
goes
to
fight,
the
other
waits
through
the
night
Đường
dài
quê
hương,
Trường
Sơn
hun
hút
The
long
road
of
our
homeland,
the
Truong
Son
mountains
are
vast
Chất
cao
nhưng
lòng
không
hề
nhạt
phai
Though
the
distance
is
great,
my
love
does
not
fade
Nên
nhớ,
nên
thương
những
ngày
mình
xa
cách,
đừng
buồn
nghe
anh
Remember,
cherish
the
days
we
are
apart,
don't
be
sad,
my
love
Nên
nhớ,
nên
thương
những
ngày
mình
xa
cách,
đừng
buồn
nghe
anh
Remember,
cherish
the
days
we
are
apart,
don't
be
sad,
my
love
Nên
nhớ,
nên
thương
những
ngày
mình
xa
cách,
đừng
buồn
nghe
anh
Remember,
cherish
the
days
we
are
apart,
don't
be
sad,
my
love
Nên
nhớ,
nên
thương
những
ngày
mình
xa
cách,
đừng
buồn
nghe
anh
Remember,
cherish
the
days
we
are
apart,
don't
be
sad,
my
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trang Hoang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.