Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dinh Menh Buon
Trauriges Schicksal
Ngày
xưa
nếu
tình
ta
đừng
vỡ
đôi
Wenn
unsere
Liebe
damals
nicht
zerbrochen
wäre
Thì
nay
đâu
phải
duyên
kiếp
dở
dang
Dann
wäre
unser
Schicksal
heute
nicht
so
unvollendet
Xa
anh
ngồi
nhớ
trăm
chiều
Fern
von
dir
sitzend,
erinnere
ich
mich
immerzu
Bao
năm
một
bóng
cô
phòng
So
viele
Jahre,
ein
einsamer
Schatten
im
Zimmer
Em
âm
thầm
như
cánh
sầu
đông
Ich
bin
still
wie
ein
trauerndes
Winterblatt
Ngày
xưa
nếu
trời
không
đành
rẽ
đôi
Wenn
der
Himmel
uns
damals
nicht
getrennt
hätte
Thì
nay
đâu
phải
thương
nhớ
đầy
vơi?
Dann
wäre
heute
nicht
diese
Sehnsucht
so
groß?
Anh
ơi
còn
nhớ
trong
đời
Mein
Liebster,
erinnerst
du
dich
noch
im
Leben
Hay
anh
đã
trót
quên
rồi?
Oder
hast
du
schon
längst
vergessen?
Sông
Ngân
Hà,
Chức
Nữ
lẻ
đôi
Die
Milchstraße,
die
Weberin
ist
allein
Thôi
đừng
gieo
thương
tiếc
Hör
auf,
Bedauern
zu
säen
Đừng
nhắc
làm
chi
những
kỷ
niệm
buồn
Erwähne
nicht
die
traurigen
Erinnerungen
Định
mệnh
chia
cách
đời
nhau
Das
Schicksal
trennt
unsere
Leben
Anh
ngăn
cách
chia
xa
Die
Trennung,
die
Ferne
zwischen
uns
Sẽ
không
làm
thêm
đẹp
tình
ta
Wird
unsere
Liebe
nicht
schöner
machen
Nhưng
một
ngày
cũng
nghĩa
Aber
auch
nur
ein
Tag
hatte
Bedeutung
Cũng
nặng
câu
ân
tình
War
voller
tiefer
Zuneigung
Thời
gian
sẽ
vùi
chôn
hình
ảnh
ai
Die
Zeit
wird
dein
Bild
begraben
Tình
xưa
bây
giờ
thôi
cũng
mờ
phai
Die
alte
Liebe
ist
nun
auch
verblasst
Xin
anh
đừng
đắng
cay
nhiều
Bitte,
mein
Liebster,
sei
nicht
zu
verbittert
Thân
em
tựa
lá
trăm
chiều
Mein
Leben
ist
wie
ein
Blatt
im
Wind
Cơn
gió
nào
cuốn
mất
từ
đây?
Welcher
Windstoß
wird
mich
von
hier
fortreißen?
Thôi
đừng
gieo
thương
tiếc
Hör
auf,
Bedauern
zu
säen
Đừng
nhắc
làm
chi
những
kỷ
niệm
buồn
Erwähne
nicht
die
traurigen
Erinnerungen
Định
mệnh
chia
cắt
đời
nhau
Das
Schicksal
trennt
unsere
Leben
Anh,
ngăn
cách
chia
xa
Du,
die
Trennung,
die
Ferne
zwischen
uns
Sẽ
không
làm
thêm
đẹp
tình
ta
Wird
unsere
Liebe
nicht
schöner
machen
Nhưng
một
ngày
cũng
nghĩa
Aber
auch
nur
ein
Tag
hatte
Bedeutung
Cũng
nặng
câu
ân
tình
War
voller
tiefer
Zuneigung
Thời
gian
sẽ
vùi
chôn
hình
ảnh
ai
Die
Zeit
wird
dein
Bild
begraben
Tình
xưa
bây
giờ
thôi
cũng
mờ
phai
Die
alte
Liebe
ist
nun
auch
verblasst
Xin
anh
đừng
đắng
cay
nhiều
Bitte,
mein
Liebster,
sei
nicht
zu
verbittert
Thân
em
tựa
lá
trăm
chiều
Mein
Leben
ist
wie
ein
Blatt
im
Wind
Cơn
gió
nào
cuốn
mất
từ
đây
Welcher
Windstoß
wird
mich
von
hier
fortreißen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chuongpham Dinh
Альбом
Do Tinh
дата релиза
30-08-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.