Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duong Ve Khuya
The Late Night Road
Đường
khuya
vắng
người
mến
thương
xa
rồi
The
late
night
road
is
deserted,
my
love
is
far
away
Mình
tôi
lắng
hồn
theo
tiếng
mưa
rơi
I
listen
to
my
soul
with
the
sound
of
the
falling
rain
Lối
về
còn
là
bao
hình
bóng
The
way
back
is
still
full
of
shadows
Nhớ
lúc
chia
tay
giữa
đêm
sương
mờ
bùi
ngùi
thôi
chẳng
nói
Remembering
the
farewell
amidst
the
misty
night,
I
was
choked
with
emotion,
but
said
nothing
Bóng
ai
xa
rồi
còn
ai
đứng
nhìn
theo
Your
shadow
is
far
away,
yet
who
is
still
standing
here,
watching?
Đêm
lắng
chìm
vào
ngàn
xa
cuối
trời
những
hạt
mưa
rơi
The
night
sinks
into
the
distant
horizon,
raindrops
fall
Trên
lối
mòn
còn
mình
tôi
nhớ
người,
ngàn
phương
xa
vắng
On
this
lonely
path,
I
miss
you,
a
thousand
miles
away
Bên
ánh
đèn
mờ
nẻo
khuya
vắng
người
vẫn
còn
mưa
tuôn
By
the
dim
light,
the
late
night
road
is
deserted,
the
rain
still
pours
Nghe
gió
lạnh
mà
xao
xuyến
lòng,
chan
chứa
tình
thương
I
feel
the
cold
wind
and
my
heart
trembles,
overflowing
with
love
Người
đi,
phố
buồn
nhớ
thương
giăng
mờ
You're
gone,
the
city
is
sad,
longing
hangs
in
the
air
Người
ơi
biết
rằng
nơi
chốn
xa
xôi
My
love,
know
that
in
a
faraway
place
Có
người
tìm
vần
thơ
mà
để
tiễn
bước
ai
đi
Someone
searches
for
verses
to
bid
farewell
to
the
one
who
departs
Xông
pha
muôn
trùng
để
ngày
mai
về
đây
Braving
a
thousand
dangers,
to
return
here
tomorrow
Nối
câu
duyên
lành
mà
vui
nốt
ngày
xanh
To
continue
our
loving
bond
and
enjoy
the
remaining
days
of
our
youth
Đường
khuya
vắng
người
mến
thương
xa
rồi
The
late
night
road
is
deserted,
my
love
is
far
away
Mình
tôi
lắng
hồn
theo
tiếng
mưa
rơi
I
listen
to
my
soul
with
the
sound
of
the
falling
rain
Lối
về
còn
là
bao
hình
bóng
The
way
back
is
still
full
of
shadows
Nhớ
lúc
chia
tay
giữa
đêm
sương
mờ
bùi
ngùi
thôi
chẳng
nói
Remembering
the
farewell
amidst
the
misty
night,
I
was
choked
with
emotion,
but
said
nothing
Bóng
ai
xa
rồi
còn
ai
đứng
nhìn
theo
Your
shadow
is
far
away,
yet
who
is
still
standing
here,
watching?
Đêm
lắng
chìm
vào
ngàn
xa
cuối
trời
những
hạt
mưa
rơi
The
night
sinks
into
the
distant
horizon,
raindrops
fall
Trên
lối
mòn
còn
mình
tôi
nhớ
người,
ngàn
phương
xa
vắng
On
this
lonely
path,
I
miss
you,
a
thousand
miles
away
Bên
ánh
đèn
mờ
nẻo
khuya
vắng
người
vẫn
còn
mưa
tuôn
By
the
dim
light,
the
late
night
road
is
deserted,
the
rain
still
pours
Nghe
gió
lạnh
về
mà
xao
xuyến
lòng,
chan
chứa
tình
thương
I
feel
the
cold
wind
and
my
heart
trembles,
overflowing
with
love
Người
đi
phố
buồn
nhớ
thương
giăng
mờ
You're
gone,
the
city
is
sad,
longing
hangs
in
the
air
Người
ơi,
biết
rằng
nơi
chốn
xa
xôi
My
love,
know
that
in
a
faraway
place
Có
người
tìm
vần
thơ
mà
để
tiễn
bước
ai
đi
Someone
searches
for
verses
to
bid
farewell
to
the
one
who
departs
Xông
pha
muôn
trùng
để
ngày
mai
về
đây
Braving
a
thousand
dangers,
to
return
here
tomorrow
Nối
câu
duyên
lành
mà
vui
nốt
ngày
xanh
To
continue
our
loving
bond
and
enjoy
the
remaining
days
of
our
youth
Nối
câu
duyên
lành
mà
vui
nốt
ngày
xanh
To
continue
our
loving
bond
and
enjoy
the
remaining
days
of
our
youth
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dinh Le, Ky Minh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.