Giao Linh - Dấu Chân Kỷ Niệm - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Giao Linh - Dấu Chân Kỷ Niệm




Dấu Chân Kỷ Niệm
Footprints of Memories
Chuyện tình đôi mươi chan chứa không bao giờ vơi như dòng suối tình êm ái
Our love story at twenty, overflowing, never-ending, like a gentle stream of affection.
anh em, còn ai, còn ai nữa đã yêu nhau trong cuộc đời?
There was you and I, who else, who else could have loved each other so in this life?
Chuyện mình từ một chiều dừng chân trú mưa
Our story began one afternoon, seeking shelter from the rain.
Ta bên nhau nhìn công viên đổ
We stood together, watching the leaves fall in the park.
Tuy chưa quen sao tình như đã?
Though strangers, why did it feel like love had already bloomed?
Dẫu ngoài còn e
Though outwardly shy,
Trời làm mưa tuôn nên khiến xui anh gặp em cho mình kết lời hẹn ước
The heavens poured rain, perhaps fatefully leading me to you, so we could exchange our vows and promises.
Cớ sao trời cho tình yêu rồi ngăn cách, mấy ai không rơi lệ sầu?
Why does fate grant love only to separate us, leaving so many in sorrowful tears?
Tình vừa nồng thì vừa được tin xót thương
Just as our love blossomed, I received the heartbreaking news.
Anh ra đi về bên kia cõi đời
You departed, to the other side of life.
Xe tang lăn buồn trong lòng phố vắng
The hearse rolled sorrowfully through the deserted streets.
Khóc anh âm thầm
I wept for you silently.
Ôi anh về đâu? Vùi lấp mối duyên đầu
Oh, where have you gone? Burying our budding love.
Anh ơi còn đâu, tuổi xuân mình đang chớm
My love, where are you now? Our youth was just beginning.
Nay anh về đâu? Về thế giới xa nào?
Where have you gone? To what distant world?
Cho đời hiu hắt như nghĩa trang
Leaving this world desolate, like a cemetery.
Một mình bước, em đến công viên ngày xưa nghe làn gió buồn xao xác
Walking alone, I return to the park where we first met, listening to the sad rustling of the wind.
Ngỡ linh hồn anh tựa theo ngàn cơn gió oán than khóc duyên ban đầu
I imagine your soul carried by the thousand winds, lamenting our lost love.
Này vườn kỷ niệm ngày ta mới quen
This is the garden of memories, where we first met.
Đây công viên chiều xưa thêu mối tình
This is the park where our love story was woven that afternoon.
Nay không anh, vườn hoang buồn xác
Now without you, the garden is desolate and sad.
Nghĩa trang lạnh lùng
The cemetery is cold and lonely.
Nay anh về đâu? Về thế giới xa nào?
Where have you gone? To what distant world?
Cho đời hiu hắt như nghĩa trang
Leaving this world desolate, like a cemetery.
Một mình bước, em đến công viên ngày xưa nghe làn gió buồn xao xác
Walking alone, I return to the park where we first met, listening to the sad rustling of the wind.
Ngỡ linh hồn anh tựa theo ngàn cơn gió oán than khóc duyên ban đầu
I imagine your soul carried by the thousand winds, lamenting our lost love.
Này vườn kỷ niệm ngày ta mới quen
This is the garden of memories, where we first met.
Đây công viên chiều xưa thêu mối tình
This is the park where our love story was woven that afternoon.
Nay không anh vườn hoang buồn xác
Now without you, the garden is desolate and sad.
Nghĩa trang lạnh lùng
The cemetery is cold and lonely.





Авторы: Manh Phat, Thanh Phuong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.