Текст и перевод песни Giao Linh - Ga Chiều Phố Nhỏ
Ga Chiều Phố Nhỏ
Вечерний вокзал маленького городка
Anh
nói
chiều
nay
anh
về
phố
nhỏ
hẹn
tôi
đón
anh
Ты
говорил,
сегодня
вечером
вернешься
в
наш
городок,
просил
встретить
тебя.
Anh
viết
trong
thư
chờ
anh
em
nhé
chuyến
tàu
cuối
ngày
Ты
писал
в
письме:
"Жди
меня,
родная,
последним
поездом
дня".
Tôi
đến
sân
ga
trời
chiều
lộng
gió
Я
пришла
на
вокзал,
вечер
был
ветреный,
Hun
hút
đường
tàu,
lất
phất
mưa
bay
Вдоль
путей
тянулись
рельсы,
моросил
мелкий
дождь.
Ga
vắng
thưa
chưa
người
nào
đến,
mới
một
mình
tôi
Вокзал
был
пуст,
ещё
никого
не
было,
только
я
одна.
Bâng
khuâng
tôi
mơ
phút
giây
cùng
sánh
vai
anh
trên
lối
về
Замечталась,
представляя,
как
мы
идем
вместе
по
дороге
домой.
Gió
đến
quyến
luyến,
áo
em
quyện
lấy
bước
chân
hai
chúng
mình
Ветер
ласкал,
моя
одежда
обвивалась
вокруг
наших
ног.
Rồi
vạn
niềm
nhớ
lâng
lâng
xuyến
xao
hồn
tôi
И
тысячи
воспоминаний
волновали
мою
душу.
Còi
ngân
tiếng
dài,
kìa
tàu
về
bến,
xôn
xao
người
gọi
nhau
Длинный
гудок,
вот
и
поезд
прибыл,
раздались
голоса
встречающих.
Từng
người,
từng
người
xuống
người
có
đôi
Люди
выходили,
кто-то
парами,
Tôi
cố
trông
mà
chẳng
thấy
anh
đâu
Я
всматривалась,
но
тебя
не
было
среди
них.
Buồn
muốn
khóc
trong
mưa
bay
chiều
nay
Так
грустно,
хотелось
плакать
под
моросящим
дождем,
Khi
người
cuối
cùng
cũng
không
phải
là
anh
Когда
и
последний
пассажир
оказался
не
тобой.
Thơ
thẩn
mình
tôi
lê
từng
bước
nhỏ
buồn
trên
lối
đi
Растерянная,
я
брела
по
дороге,
печаль
охватывала
меня.
Mưa
đã
thôi
bay,
trời
sầm
sập
tối,
nghe
buồn
tủi
đầy
Дождь
перестал,
быстро
темнело,
и
на
душе
становилось
всё
тяжелее.
Ngơ
ngác
chim
bay
tìm
về
tổ
ấm
Птицы
беспокойно
летели
к
своим
гнездам.
Rưng
rức
còi
tàu
chuyển
đến
sân
ga
Гудок
поезда
разносился
по
вокзалу,
Lẻ
loi
trên
trời
vì
sao
đêm
sớm
buồn
vút
trời
mây
Одинокая
звезда
в
ранних
сумерках
грустно
мерцала
в
небе.
Bâng
khuâng
tôi
mơ
phút
giây
cùng
sánh
vai
anh
trên
lối
về
Замечталась,
представляя,
как
мы
идем
вместе
по
дороге
домой.
Gió
đến
quyến
luyến
áo
em
quyện
lấy
bước
chân
hai
chúng
mình
Ветер
ласкал,
моя
одежда
обвивалась
вокруг
наших
ног.
Rồi
vạn
niềm
nhớ
lâng
lâng
xuyến
xao
hồn
tôi
И
тысячи
воспоминаний
волновали
мою
душу.
Còi
ngân
tiếng
dài,
kìa
tàu
về
bến,
xôn
xao
người
gọi
nhau
Длинный
гудок,
вот
и
поезд
прибыл,
раздались
голоса
встречающих.
Từng
người,
từng
người
xuống
người
có
đôi
Люди
выходили,
кто-то
парами,
Tôi
cố
trông
mà
chẳng
thấy
anh
đâu
Я
всматривалась,
но
тебя
не
было
среди
них.
Buồn
muốn
khóc
trong
mưa
bay
chiều
nay
Так
грустно,
хотелось
плакать
под
моросящим
дождем,
Khi
người
cuối
cùng
cũng
không
phải
là
anh
Когда
и
последний
пассажир
оказался
не
тобой.
Thơ
thẩn
mình
tôi
lê
từng
bước
nhỏ
buồn
trên
lối
đi
Растерянная,
я
брела
по
дороге,
печаль
охватывала
меня.
Mưa
đã
thôi
bay,
trời
sầm
sập
tối,
nghe
buồn
tủi
đầy
Дождь
перестал,
быстро
темнело,
и
на
душе
становилось
всё
тяжелее.
Ngơ
ngác
chim
bay
tìm
về
tổ
ấm
Птицы
беспокойно
летели
к
своим
гнездам.
Rưng
rức
còi
tàu
chuyển
đến
sân
ga
Гудок
поезда
разносился
по
вокзалу,
Lẻ
loi
trên
trời
vì
sao
đêm
sớm
buồn
vút
trời
mây
Одинокая
звезда
в
ранних
сумерках
грустно
мерцала
в
небе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyên Vũ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.