Giao Linh - Hoa Mot Ten Nguoi Hai Ho - перевод текста песни на немецкий

Hoa Mot Ten Nguoi Hai Ho - Giao Linhперевод на немецкий




Hoa Mot Ten Nguoi Hai Ho
Blume eines Namens, Mensch zweier Familien
Tôi biết nàng chẳng hề yêu tôi
Ich weiß, dass er mich gar nicht liebt
Bọt bèo thân tôi như hạt cát trong đời
Mein unbedeutendes Selbst ist wie ein Sandkorn im Leben
Tuy rất thân nhưng mình xa cách quá
Obwohl wir uns sehr nahe sind, sind wir uns doch so fern
Nghìn câu tâm sự chưa một lời mặn
Tausend vertraute Worte, doch kein einziges inniges Wort
Thân với tình nào đâu phải xa xôi
Nähe und Zuneigung sind doch nicht weit voneinander entfernt
Bạn đôi khi thấy tôi buồn, chúng hay cười
Freunde sehen mich manchmal traurig, sie lachen oft
Không nói đi, yêu không dám nói
Warum sagst du es nicht? Lieben, ohne es zu wagen, es auszusprechen
Làm sao mong được ai đáp lại lòng ta đây?
Wie kann ich erwarten, dass jemand meine Gefühle erwidert?
Yêu ai ruột mình mình hay
Wen man liebt, das weiß nur das eigene Herz
Một mình thương nhớ, một mình xa, xót một mình
Allein in Sehnsucht, allein in der Ferne, allein im Schmerz
Đêm qua một chuyện tình
Letzte Nacht träumte ich von einer Liebesgeschichte
Tình yêu đôi lứa kia mộng vỡ khóc một mình
Die Liebe jenes Paares, ein zerbrochener Traum, ich weine allein
Thôi trễ rồi, người ta thật kiêu sa
Ach, es ist zu spät, er ist so stolz und anmutig
Nghẹn ngào trông qua lớp hoa đèn kết bên nhà
Mit stockender Stimme blicke ich auf die Blumen und Lichter, die neben seinem Haus geschmückt sind
Hoa mỗi tên, muôn đời còn giữ mãi
Die Blume eines Namens, für immer bewahrt
Người mang hai họ ai dám ngỏ lời yêu ai
Wer zwei Familiennamen trägt, wer wagt es da noch, jemandem seine Liebe zu gestehen?
Tôi biết nàng chẳng hề yêu tôi
Ich weiß, dass er mich gar nicht liebt
Bọt bèo thân tôi như hạt cát trong đời
Mein unbedeutendes Selbst ist wie ein Sandkorn im Leben
Tuy rất thân nhưng mình xa cách quá
Obwohl wir uns sehr nahe sind, sind wir uns doch so fern
Nghìn câu tâm sự chưa một lời mặn
Tausend vertraute Worte, doch kein einziges inniges Wort
Thân với tình nào đâu phải xa xôi
Nähe und Zuneigung sind doch nicht weit voneinander entfernt
Bạn đôi khi thấy tôi buồn, chúng hay cười
Freunde sehen mich manchmal traurig, sie lachen oft
Không nói đi, yêu không dám nói
Warum sagst du es nicht? Lieben, ohne es zu wagen, es auszusprechen
Làm sao mong được ai đáp lại lòng ta đây?
Wie kann ich erwarten, dass jemand meine Gefühle erwidert?
Yêu ai ruột mình mình hay
Wen man liebt, das weiß nur das eigene Herz
Một mình thương nhớ, một mình xa, xót một mình
Allein in Sehnsucht, allein in der Ferne, allein im Schmerz
Đêm qua một chuyện tình
Letzte Nacht träumte ich von einer Liebesgeschichte
Tình yêu đôi lứa kia mộng vỡ, khóc một mình
Die Liebe jenes Paares, ein zerbrochener Traum, ich weine allein
Thôi trễ rồi, người ta thật kiêu sa
Ach, es ist zu spät, er ist so stolz und anmutig
Nghẹn ngào trông qua lớp hoa đèn kết bên nhà
Mit stockender Stimme blicke ich auf die Blumen und Lichter, die neben seinem Haus geschmückt sind
Hoa mỗi tên, muôn đời còn giữ mãi
Die Blume eines Namens, für immer bewahrt
Người mang hai họ ai dám ngỏ lời yêu ai
Wer zwei Familiennamen trägt, wer wagt es da noch, jemandem seine Liebe zu gestehen?
Hoa mỗi tên, muôn đời còn giữ mãi
Die Blume eines Namens, für immer bewahrt
Người mang hai họ ai dám ngỏ lời yêu ai
Wer zwei Familiennamen trägt, wer wagt es da noch, jemandem seine Liebe zu gestehen?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.