Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Nở Về Đêm
Night Blooming Flower
Chuyện
từ
một
đêm
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
The
story
began
one
night
at
the
end
of
the
road,
one
person
bidding
another
farewell.
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương,
nở
tận
tâm
hồn
Beautiful
as
a
poem
blooming
in
the
night
dew,
blooming
in
the
very
soul.
Chuyện
một
mình
tôi,
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
The
story
of
my
solitude,
I
write
these
heartfelt
words
for
someone
I've
never
met.
Vì
giây
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Because
in
that
moment,
I
suddenly
understood
Tình
yêu
đẹp
nghìn
đời
là
tình
yêu
khi
đơn
côi
That
the
most
beautiful
love
of
all
time
is
love
in
solitude.
Vào
chuyện
từ
khi
khoác
bờ
vai
một
mảnh
áo
dạ
đường
khuya
The
story
began
when
I
draped
my
shoulders
with
a
coat
on
a
late
night
street.
Bồi
hồi
người
trai
hướng
nẻo
đêm
sâu,
giấu
tình
yêu
đầu
The
young
man,
his
heart
pounding,
headed
into
the
deep
night,
concealing
his
first
love.
Vì
còn
tìm
nhau
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
Because
I'm
still
searching
for
the
path
back
to
the
narrow
alley,
waiting
for
your
footprints.
Niềm
thương
mến
đó
bây
giờ
và
nghìn
đời
That
affection,
now
and
forever,
Dù
gió
đùa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau
Even
though
the
wind
blows
fiercely,
remains
as
beautiful
as
when
we
first
met.
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò,
không
từng
yêu
thương
Who
grows
up
without
having
dated,
without
having
loved?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
But
how
many
people
find
a
love
so
fragrant?
Mến
những
người
chưa
quen
I
adore
those
I
haven't
met.
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
One
person
stays
behind,
moonlit
dreams
on
their
pillow.
Yêu
ai,
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Loving
someone,
you
cross
the
long
river,
for
the
sake
of
your
heart.
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đau
One
person
searches
for
joy
in
faraway
skies,
where
the
soul
suffers
in
the
cold.
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
One
person
suddenly
hears
the
wind
amidst
the
vastness,
pouring
into
their
heart.
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
And
I,
alone,
write
these
heartfelt
words
for
someone
I've
never
met.
Vì
giây
phút
ấy,
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Because
in
that
moment,
I
found
myself
whispering
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Now
I've
met
a
flower
that
blooms
at
night.
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đau
One
person
searches
for
joy
in
faraway
skies,
where
the
soul
suffers
in
the
cold.
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
One
person
suddenly
hears
the
wind
amidst
the
vastness,
pouring
into
their
heart.
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
And
I,
alone,
write
these
heartfelt
words
for
someone
I've
never
met.
Vì
giây
phút
ấy,
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Because
in
that
moment,
I
found
myself
whispering
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Now
I've
met
a
flower
that
blooms
at
night.
Vì
giây
phút
ấy,
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Because
in
that
moment,
I
found
myself
whispering
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Now
I've
met
a
flower
that
blooms
at
night.
Vì
giây
phút
ấy,
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Because
in
that
moment,
I
found
myself
whispering
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Now
I've
met
a
flower
that
blooms
at
night.
Vì
giây
phút
ấy,
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Because
in
that
moment,
I
found
myself
whispering
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manh Phat
Альбом
Lòng Mẹ
дата релиза
30-06-1997
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.