Текст и перевод песни Giao Linh - Hue Xua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi
có
người
em
sông
Hương,
núi
Ngự
У
меня
есть
ты,
любимый,
из
Хюэ,
города
реки
Хыонг
и
горы
Нгы
Của
lũy
tre
Thôn
Vỹ
hiền
từ
Из
деревни
Тхон
Ви,
окруженной
бамбуком,
такой
спокойной
и
доброй,
Của
kinh
thành
cổ
xưa
thật
xưa
Из
древней,
древней
столицы.
Buổi
trưa
em
che
nón
lá
В
полдень
ты
прикрываешься
от
солнца
шляпой
нон
ла,
Cá
Sông
Hương
liếc
nhìn
ngẩn
ngơ
Рыбки
в
реке
Хыонг
смотрят
на
тебя,
замерев,
Lũ
chim
quyên
ngất
ngây
từ
xa
Стайки
птиц
очарованы
тобой
издалека.
Tôi
sống
độc
thân
trong
căn
phố
nghèo
Я
живу
одна
в
бедном
городе,
Bởi
trót
thương
nên
nhớ
thật
nhiều
И
помню
о
тебе,
потому
что
люблю,
Bởi
em
là
hạnh
phúc
tình
yêu
Потому
что
ты
- счастье
моей
любви.
Ở
bên
ni
qua
bên
nớ
Отсюда
и
до
туда,
Cách
con
sông,
chuyến
đò
chẳng
xa
Всего
лишь
река,
совсем
недалеко
переправа,
Nhỏ
sang
thăm
có
tôi
đợi
chờ
Ты
приедешь
ко
мне
в
гости,
а
я
буду
ждать.
Huế
ơi,
không
biết
bây
chừ
Хюэ,
как
ты
там
сейчас?
Tiếng
ca
nào
vương
bên
mạn
thuyền
Чья
песня
разносится
над
водой
у
лодочек?
Có
ai
chờ
ai
qua
Trường
Tiền
Ждет
ли
кто-то
кого-то
на
мосту
Чыонг
Тиен?
Không
biết
bây
chừ
nữ
sinh
mang
nón
bài
thơ
Как
сейчас
выглядят
девушки-студентки
в
шляпах
нон
бай
тхо?
Để
trai
xứ
Huế
mộng
mơ
Чтобы
парни
Хюэ
могли
любоваться
и
мечтать?
Huế
ơi,
ta
nhớ
muôn
đời
Хюэ,
я
помню
тебя
всегда,
Bóng
trăng
hồ
sen
trong
Hoàng
Thành
Помню
луну
над
озером
лотосов
в
Запретном
городе,
Tiếng
chuông
từng
đêm
Thiên
Mụ
buồn
Помню
печальный
звон
колоколов
Тхиен
Му
по
ночам,
Ta
nhớ
muôn
đời
người
con
gái
Huế
quá
xinh
Помню
девушек
Хюэ
- таких
красивых,
Tóc
mây
ngang
lưng
trữ
tình
С
волосами,
как
облака,
спускающимися
до
пояса
- таких
поэтичных.
Non
nước
Thần
Kinh
quê
hương
đất
lạnh
Город
Бога-охранителя,
моя
холодная
родина,
Cả
trái
tim
sông
núi
của
mình
Все
мое
сердце
принадлежит
твоим
рекам
и
горам,
Cả
linh
hồn
của
dân
hùng
anh
Всей
душе
твоего
героического
народа.
Bởi
ở
đâu
gây
nên
nông
nỗi
Где-то
там,
вдали
от
тебя,
мне
так
тяжело,
Cánh
chim
bay
giữa
trời
lẻ
loi
Как
птица,
одиноко
летящая
в
небе,
Nhỏ
tôi
yêu
khóc
bao
giờ
nguôi?
Любимый,
ты
плачешь
там,
без
меня?
Tôi
đã
lạc
em
trong
cơn
biển
động
Я
потеряла
тебя
в
бушующем
море,
Để
tháng
năm
hai
đứa
lạnh
lùng
И
месяцы,
и
годы
мы
холодны
друг
к
другу,
Để
đêm
ngày
kẻ
nhớ,
người
mong
Дни
и
ночи
я
тоскую,
надеясь
на
встречу.
Khổ
đau
cao
như
mây
tím
Моя
боль
высока,
как
фиолетовые
облака,
Phố
năm
xưa
đã
buồn,
buồn
thêm
Город
нашей
любви
стал
еще
печальнее,
Nhỏ
yêu
ơi,
biết
đâu
mà
tìm
Любимый,
где
же
тебя
искать?
Nhỏ
yêu
ơi,
biết
đâu
mà
tìm
Любимый,
где
же
тебя
искать?
Nhỏ
yêu
ơi,
biết
đâu
mà
tìm
Любимый,
где
же
тебя
искать?
Nhỏ
yêu
ơi,
biết
đâu
mà
tìm
Любимый,
где
же
тебя
искать?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.