Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mượn
một
ca
khúc
viết
lên
tâm
sự
Ich
leihe
mir
ein
Lied,
um
meine
Gefühle
auszudrücken
Biết
bao
nỗi
niềm
phút
giây
tạ
từ
So
viele
Emotionen
im
Moment
des
Abschieds
Hình
dáng
những
người
thân
yêu
Die
Gestalt
meiner
Lieben
Xa
rồi
để
thương
nhớ
nhiều
Ist
fern,
um
die
Sehnsucht
zu
nähren
Giờ
biệt
ly
ôi
thấy
đìu
hiu
Die
Stunde
des
Abschieds
ist
so
trostlos
Nhìn
nhau
không
nói,
mắt
rưng
rưng
buồn
Wir
sehen
uns
an,
ohne
zu
sprechen,
die
Augen
tränen
vor
Trauer
Xót
thương
xác
phượng
tả
tơi
bên
đường
Mitleid
mit
den
zerfledderten
Phönixblüten
am
Straßenrand
Bạn
cũ,
mái
trường
xưa
ơi
Alte
Freunde,
meine
alte
Schule
Ghi
vào
lòng
tôi
suốt
đời
Ich
werde
sie
mein
Leben
lang
in
meinem
Herzen
bewahren
Ngậm
ngùi
đành
câm
nín
mà
thôi
Wehmütig,
ich
kann
nur
schweigen
Tôi
vẫn
nhớ
sân
trường
và
cây
đa
Ich
erinnere
mich
noch
an
den
Schulhof
und
den
Banyanbaum
Nhớ
một
ông
giáo
già
Ich
erinnere
mich
an
einen
alten
Lehrer
Nhớ
bạn
bè
hôm
qua
Ich
erinnere
mich
an
meine
Freunde
von
gestern
Bao
kỷ
niệm
sống
lại
khi
hè
đến
All
die
Erinnerungen
leben
wieder
auf,
wenn
der
Sommer
kommt
Ngày
xưa
ơi
nhớ
mãi
không
quên
Ach,
diese
Tage
von
einst,
ich
werde
sie
nie
vergessen
Thời
gian
ngăn
cách
chúng
ta
trong
đời
Die
Zeit
trennt
uns
im
Leben
Nhớ
thương
rất
nhiều
nói
không
nên
lời
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
ich
kann
es
nicht
in
Worte
fassen
Màu
áo
tím
ngày
xưa
đâu?
Wo
ist
die
lila
Farbe
meines
Kleides
von
damals,
mein
Liebster?
Đem
vào
lòng
tôi
trái
sầu
Sie
bringt
mir
eine
bittere
Frucht
der
Trauer
Hạ
buồn
ơi
nhớ
mãi
ngàn
sau
Trauriger
Sommer,
ich
werde
dich
für
immer
in
Erinnerung
behalten
Mượn
một
ca
khúc
viết
lên
tâm
sự
Ich
leihe
mir
ein
Lied,
um
meine
Gefühle
auszudrücken
Biết
bao
nỗi
niềm
phút
giây
tạ
từ
So
viele
Emotionen
im
Moment
des
Abschieds
Hình
dáng
những
người
thân
yêu
Die
Gestalt
meiner
Lieben
Xa
rồi
để
thương
nhớ
nhiều
Ist
fern,
um
die
Sehnsucht
zu
nähren
Giờ
biệt
ly
ôi
thấy
đìu
hiu
Die
Stunde
des
Abschieds
ist
so
trostlos
Nhìn
nhau
không
nói
mắt
rưng
rưng
buồn
Wir
sehen
uns
an,
ohne
zu
sprechen,
die
Augen
tränen
vor
Trauer
Xót
thương
xác
phượng
tả
tơi
bên
đường
Mitleid
mit
den
zerfledderten
Phönixblüten
am
Straßenrand
Bạn
cũ,
mái
trường
xưa
ơi
Alte
Freunde,
meine
alte
Schule
Ghi
vào
lòng
tôi
suốt
đời
Ich
werde
sie
mein
Leben
lang
in
meinem
Herzen
bewahren
Ngậm
ngùi
đành
câm
nín
mà
thôi
Wehmütig,
ich
kann
nur
schweigen
Tôi
vẫn
nhớ
sân
trường
và
cây
đa
Ich
erinnere
mich
noch
an
den
Schulhof
und
den
Banyanbaum
Nhớ
một
ông
giáo
già
Ich
erinnere
mich
an
einen
alten
Lehrer
Nhớ
bạn
bè
hôm
qua
Ich
erinnere
mich
an
meine
Freunde
von
gestern
Bao
kỷ
niệm
sống
lại
khi
hè
đến
All
die
Erinnerungen
leben
wieder
auf,
wenn
der
Sommer
kommt
Ngày
xưa
ơi
nhớ
mãi
không
quên
Ach,
diese
Tage
von
einst,
ich
werde
sie
nie
vergessen
Thời
gian
ngăn
cách
chúng
ta
trong
đời
Die
Zeit
trennt
uns
im
Leben
Nhớ
thương
rất
nhiều
nói
không
nên
lời
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
ich
kann
es
nicht
in
Worte
fassen
Màu
áo
tím
ngày
xưa
đâu?
Wo
ist
die
lila
Farbe
meines
Kleides
von
damals,
mein
Liebster?
Đem
vào
lòng
tôi
trái
sầu
Sie
bringt
mir
eine
bittere
Frucht
der
Trauer
Hạ
buồn
ơi
nhớ
mãi
ngàn
sau
Trauriger
Sommer,
ich
werde
dich
für
immer
in
Erinnerung
behalten
Màu
áo
tím
ngày
xưa
đâu?
Wo
ist
die
lila
Farbe
meines
Kleides
von
damals,
mein
Liebster?
Đem
vào
lòng
tôi
trái
sầu
Sie
bringt
mir
eine
bittere
Frucht
der
Trauer
Hạ
buồn
ơi
nhớ
mãi
ngàn
sau
Trauriger
Sommer,
ich
werde
dich
für
immer
in
Erinnerung
behalten
Màu
áo
tím
ngày
xưa
đâu?
Wo
ist
die
lila
Farbe
meines
Kleides
von
damals,
mein
Liebster?
Đem
vào
lòng
tôi
trái
sầu
Sie
bringt
mir
eine
bittere
Frucht
der
Trauer
Hạ
buồn
ơi
nhớ
mãi
ngàn
sau
Trauriger
Sommer,
ich
werde
dich
für
immer
in
Erinnerung
behalten
Màu
áo
tím
ngày
xưa
đâu?
Wo
ist
die
lila
Farbe
meines
Kleides
von
damals,
mein
Liebster?
Đem
vào
lòng
tôi
trái
sầu
Sie
bringt
mir
eine
bittere
Frucht
der
Trauer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanh Sơn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.