Giao Linh - Khu Pho Ngay Xua - перевод текста песни на немецкий

Khu Pho Ngay Xua - Giao Linhперевод на немецкий




Khu Pho Ngay Xua
Das Viertel von einst
Gió cuộn mây đưa về, làm không gian chợt tối
Der Wind rollt die Wolken heran, und plötzlich wird der Raum dunkel
Khu phố xưa điêu tàn, tay quân giặc thù
Das alte Viertel ist verwüstet, durch die Hand des Feindes
Nghẹn ngào tôi nghe như trời đất vỡ
Erstickt höre ich, als ob Himmel und Erde zerbrächen
Xót xa phố phường, ôi dâng bao câm hờn
Kummer um die Straßen, oh, so viel stummer Groll steigt auf
Lối nhỏ xưa đâu còn dung nhan thuở ấy
Der alte schmale Pfad ist nicht mehr, und dein Antlitz von damals
Tôi biết đâu tìm, màu trăng xưa dịu hiền
Wo soll ich es finden, das sanfte Mondlicht von einst
Còn lại mây đen giăng mờ khắp lối
Nur dunkle Wolken bleiben, die alle Wege verdunkeln
Nhuốm màu oán hờn, in sâu lòng phố phường
Getränkt in Groll, tief eingeprägt im Herzen der Straßen
Ôi, còn đâu nữa
Oh, wo ist es nur hin
Ai trông ai bên khung cửa
Wer wartet auf wen am Fensterrahmen
Ai đưa ai dìu bước nhỏ
Wer führt wen, stützt sanft die kleinen Schritte
Những lúc mình trên đường về hẹn nhau đi phố chơi
Wenn wir auf dem Heimweg waren und uns verabredeten, durch die Stadt zu schlendern
Thứ bảy mưa rơi nhiều, chiều một bóng
Samstag fiel viel Regen, am Nachmittag ein einsamer Schatten
Trên phố xưa tiêu điều, lạnh cao nguyên rợn người
Auf der verlassenen alten Straße, die Kälte des Hochlands lässt einen erschaudern
Lặn lội tôi đi, đi tìm quá khứ
Mühsam gehe ich, um die Vergangenheit zu suchen
Dấu in gót hài theo mây về cuối trời
Die Spuren meiner Schritte folgen den Wolken bis ans Ende des Himmels
Gió cuộn mây đưa về, làm không gian chợt tối
Der Wind rollt die Wolken heran, und plötzlich wird der Raum dunkel
Khu phố xưa điêu tàn, tay quân giặc thù
Das alte Viertel ist verwüstet, durch die Hand des Feindes
Nghẹn ngào tôi nghe như trời đất vỡ
Erstickt höre ich, als ob Himmel und Erde zerbrächen
Xót xa phố phường, ôi dâng bao câm hờn
Kummer um die Straßen, oh, so viel stummer Groll steigt auf
Lối nhỏ xưa đâu còn dung nhan thuở ấy
Der alte schmale Pfad ist nicht mehr, und dein Antlitz von damals
Tôi biết đâu tìm, màu trăng xưa dịu hiền
Wo soll ich es finden, das sanfte Mondlicht von einst
Còn lại mây đen giăng mờ khắp lối
Nur dunkle Wolken bleiben, die alle Wege verdunkeln
Nhuốm màu oán hờn, in sâu lòng phố phường
Getränkt in Groll, tief eingeprägt im Herzen der Straßen
Ôi, còn đâu nữa
Oh, wo ist es nur hin
Ai trông ai bên khung cửa
Wer wartet auf wen am Fensterrahmen
Ai đưa ai dìu bước nhỏ
Wer führt wen, stützt sanft die kleinen Schritte
Những lúc mình trên đường về hẹn nhau đi phố chơi
Wenn wir auf dem Heimweg waren und uns verabredeten, durch die Stadt zu schlendern
Thứ bảy mưa rơi nhiều, chiều một bóng
Samstag fiel viel Regen, am Nachmittag ein einsamer Schatten
Trên phố xưa tiêu điều, lạnh cao nguyên rợn người
Auf der verlassenen alten Straße, die Kälte des Hochlands lässt einen erschaudern
Lặn lội tôi đi, đi tìm quá khứ
Mühsam gehe ich, um die Vergangenheit zu suchen
Dấu in gót hài theo mây về cuối trời
Die Spuren meiner Schritte folgen den Wolken bis ans Ende des Himmels
Lặn lội tôi đi, đi tìm quá khứ
Mühsam gehe ich, um die Vergangenheit zu suchen
Dấu in gót hài theo mây về cuối trời
Die Spuren meiner Schritte folgen den Wolken bis ans Ende des Himmels
Lặn lội tôi đi, đi tìm quá khứ
Mühsam gehe ich, um die Vergangenheit zu suchen
Dấu in gót hài theo mây về cuối trời
Die Spuren meiner Schritte folgen den Wolken bis ans Ende des Himmels
Lặn lội tôi đi, đi tìm quá khứ
Mühsam gehe ich, um die Vergangenheit zu suchen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.