Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
vào
tình
yêu
có
nhiều
trái
đắng
mang
tên
khổ
qua
The
path
to
love
has
many
bitter
fruits
called
bitter
melon
Em
nói
khi
yêu,
tim
mình
cho
thật
nhiều
nhưng
chẳng
nhận
được
bao
nhiêu
You
said
when
you
love,
you
give
your
heart
fully
but
don't
receive
much
in
return
Tại
sao
lại
gọi
anh
bằng
chú
khi
em
biết
anh
thương?
Why
do
you
call
me
"uncle"
when
you
know
I
love
you?
Em
biết
anh
buồn
từ
khi
em
xưng
cháu
You
know
I've
been
sad
since
you
started
calling
me
"nephew"
Có
phải
em
vô
tình,
em
làm
khổ
qua?
Are
you
being
unintentionally
cruel,
making
me
suffer
like
bitter
melon?
Chiều
mưa
hấp
hối,
em
không
ngại
ngùng
In
the
dying
afternoon
rain,
you
weren't
hesitant
Đi
trong
cơn
đau
vùi
tìm
đến
anh
Walking
through
the
pouring
pain,
you
came
to
find
me
Gót
sen
nhẹ
đếm
Your
lotus
feet
softly
counted
Giọt
mưa
tuôn
bắn
dài
trên
khuôn
mặt
xanh
xao
Raindrops
streamed
down
your
pale
face
Tình
yêu
cất
tiếng
ru
anh
chiều
nào
Love
sang
a
lullaby
to
you
that
afternoon
Nhưng
em
yêu
anh
sợ
tình
lính
trao
But
you
love
me
and
fear
a
soldier's
love
Lính
chung
tình
lắm
Soldiers
are
very
faithful
Người
yêu
anh
chớ
sợ
duyên
tình
mình
chóng
phai
My
love,
don't
fear
our
love
will
fade
quickly
Đường
vào
tình
yêu
có
nhiều
trái
đắng
mang
tên
khổ
qua
The
path
to
love
has
many
bitter
fruits
called
bitter
melon
Trái
đắng
xanh
xao
nhưng
tình
yêu
ngọt
ngào
The
bitter
fruit
is
pale,
but
love
is
sweet
Anh
ngỡ
rằng
mình
thương
đau
I
thought
I
was
hurting
Dù
sao
hoà
bình
đang
tìm
đến
nên
chia
cách
hôm
nay
Even
though
peace
is
coming,
we
must
part
today
Không
lẽ
đôi
mình
ngày
mai
chia
xa
nữa?
Could
it
be
that
we
will
part
ways
tomorrow
too?
Xin
người
yêu
chớ
sầu
để
buồn
khổ
qua
Please,
my
love,
don't
grieve
and
let
the
bitter
melon
sadden
you
Chiều
mưa
hấp
hối,
em
không
ngại
ngùng
In
the
dying
afternoon
rain,
you
weren't
hesitant
Đi
trong
cơn
đau
vùi
tìm
đến
anh
Walking
through
the
pouring
pain,
you
came
to
find
me
Gót
sen
nhẹ
đếm
Your
lotus
feet
softly
counted
Giọt
mưa
tuôn
bắn
dài
trên
khuôn
mặt
xanh
xao
Raindrops
streamed
down
your
pale
face
Tình
yêu
cất
tiếng
ru
anh
chiều
nào
Love
sang
a
lullaby
to
you
that
afternoon
Nhưng
em
yêu
anh
sợ
tình
lính
trao
But
you
love
me
and
fear
a
soldier's
love
Lính
chung
tình
lắm
Soldiers
are
very
faithful
Người
yêu
anh
chớ
sợ
duyên
tình
mình
chóng
phai
My
love,
don't
fear
our
love
will
fade
quickly
Đường
vào
tình
yêu
có
nhiều
trái
đắng
mang
tên
khổ
qua
The
path
to
love
has
many
bitter
fruits
called
bitter
melon
Trái
đắng
xanh
xao
nhưng
tình
yêu
ngọt
ngào
The
bitter
fruit
is
pale,
but
love
is
sweet
Anh
ngỡ
rằng
mình
thương
đau
I
thought
I
was
hurting
Dù
sao
hoà
bình
đang
tìm
đến
nên
chia
cách
hôm
nay
Even
though
peace
is
coming,
we
must
part
today
Không
lẽ
đôi
mình
ngày
mai
chia
xa
nữa
Could
it
be
that
we
will
part
ways
tomorrow
too?
Xin
người
yêu
chớ
sầu
để
buồn
khổ
qua
Please,
my
love,
don't
grieve
and
let
the
bitter
melon
sadden
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoang Trang
Альбом
Khổ Qua
дата релиза
01-01-1996
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.