Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ky Niem Khon Nguoi
Unvergessliche Erinnerung
Vừa
mới
hôm
nào
qua
đường
phố
anh
và
em
Gerade
erst
neulich
gingen
wir
durch
die
Straßen,
du
und
ich
Tình
yêu
ban
đầu
khi
còn
tuổi
thơ
học
sinh
Die
erste
Liebe,
als
wir
noch
Schüler
im
Kindesalter
waren
Những
kỷ
niệm
ngày
hôm
nao
Jene
Erinnerungen
an
jene
Tage
Tóc
thề
bờ
vai,
nhớ
thương
vơi
đầy
Das
Haar,
das
die
Schulter
berührte,
voller
Sehnsucht
und
Erinnerung
Từ
giã
sân
trường
khi
phượng
vỹ
rơi
tả
tơi
Abschied
vom
Schulhof,
als
die
Phönixblüten
zerstreut
fielen
Nhìn
nhau
âm
thầm
thương
màu
áo
xanh
nhà
binh
Sahen
uns
schweigend
an,
liebten
die
grüne
Farbe
deiner
Uniform
Ước
thề
ngày
về
bên
nhau
Schworen,
eines
Tages
zueinander
zurückzukehren
Nói
chuyện
ngày
sau
để
tôi
không
sầu
đau
Sprachen
über
die
Zukunft,
damit
ich
nicht
traurig
sein
würde
Nhưng
hôm
nay
đã
xa
rồi
như
bước
thời
gian
Doch
heute
ist
es
weit
entfernt,
wie
der
Lauf
der
Zeit
Như
nơi
sân
trường
anh
và
em
phút
yên
vui
Wie
der
Schulhof,
wo
du
und
ich
friedliche
Momente
hatten
Có
những
chiều
tà
Es
gab
jene
Abenddämmerungen
Em
nhìn
mây
trôi
nhớ
chuyện
đôi
mình
Ich
sah
die
Wolken
ziehen
und
erinnerte
mich
an
unsere
Geschichte
Giờ
anh
lên
đường
xa
trường
cũ
đêm
hành
quân
Jetzt
bist
du
unterwegs,
fern
der
alten
Schule,
marschierst
in
der
Nacht
Còn
em
phương
này
đêm
ngày
nhớ
thương
người
ơi
Und
ich
hier,
vermisse
dich
Tag
und
Nacht,
mein
Lieber
Nhớ
người
ngoài
trời
phong
sương
Vermisse
dich
draußen
im
Wind
und
Frost
Hiến
trọn
tình
thương
vấn
vương
người
hậu
phương
Widme
dir
all
meine
Liebe,
die
sehnsüchtig
bei
mir,
der
Zurückgebliebenen,
verweilt
Vừa
mới
hôm
nào
qua
đường
phố
anh
và
em
Gerade
erst
neulich
gingen
wir
durch
die
Straßen,
du
und
ich
Tình
yêu
ban
đầu
khi
còn
tuổi
thơ
học
sinh
Die
erste
Liebe,
als
wir
noch
Schüler
im
Kindesalter
waren
Những
kỷ
niệm
ngày
hôm
nao
Jene
Erinnerungen
an
jene
Tage
Tóc
thề
bờ
vai
nhớ
thương
vơi
đầy
Das
Haar,
das
die
Schulter
berührte,
voller
Sehnsucht
und
Erinnerung
Từ
giã
sân
trường
khi
phượng
vỹ
rơi
tả
tơi
Abschied
vom
Schulhof,
als
die
Phönixblüten
zerstreut
fielen
Nhìn
nhau
âm
thầm
thương
màu
áo
xanh
nhà
binh
Sahen
uns
schweigend
an,
liebten
die
grüne
Farbe
deiner
Uniform
Ước
thề
ngày
về
bên
nhau
Schworen,
eines
Tages
zueinander
zurückzukehren
Nói
chuyện
ngày
sau
để
tôi
không
sầu
đau
Sprachen
über
die
Zukunft,
damit
ich
nicht
traurig
sein
würde
Nhưng
hôm
nay
đã
xa
rồi
như
bước
thời
gian
Doch
heute
ist
es
weit
entfernt,
wie
der
Lauf
der
Zeit
Như
nơi
sân
trường
anh
và
em
phút
yên
vui
Wie
der
Schulhof,
wo
du
und
ich
friedliche
Momente
hatten
Có
những
chiều
tà
Es
gab
jene
Abenddämmerungen
Em
nhìn
mây
trôi
nhớ
chuyện
đôi
mình
Ich
sah
die
Wolken
ziehen
und
erinnerte
mich
an
unsere
Geschichte
Giờ
anh
lên
đường
xa
trường
cũ
đêm
hành
quân
Jetzt
bist
du
unterwegs,
fern
der
alten
Schule,
marschierst
in
der
Nacht
Còn
em
phương
này
đêm
ngày
nhớ
thương
người
ơi
Und
ich
hier,
vermisse
dich
Tag
und
Nacht,
mein
Lieber
Nhớ
người
ngoài
trời
phong
sương
Vermisse
dich
draußen
im
Wind
und
Frost
Hiến
trọn
tình
thương
vấn
vương
người
hậu
phương
Widme
dir
all
meine
Liebe,
die
sehnsüchtig
bei
mir,
der
Zurückgebliebenen,
verweilt
Nhớ
người
ngoài
trời
phong
sương
Vermisse
dich
draußen
im
Wind
und
Frost
Hiến
trọn
tình
thương
vấn
vương
người
hậu
phương
Widme
dir
all
meine
Liebe,
die
sehnsüchtig
bei
mir,
der
Zurückgebliebenen,
verweilt
Nhớ
người
ngoài
trời
phong
sương
Vermisse
dich
draußen
im
Wind
und
Frost
Hiến
trọn
tình
thương
vấn
vương
người
hậu
phương
Widme
dir
all
meine
Liebe,
die
sehnsüchtig
bei
mir,
der
Zurückgebliebenen,
verweilt
Nhớ
người
ngoài
trời
phong
sương
Vermisse
dich
draußen
im
Wind
und
Frost
Hiến
trọn
tình
thương,
vấn
vương
người
hậu
phương
Widme
dir
all
meine
Liebe,
sehnsüchtig
bei
mir,
der
Zurückgebliebenen,
verweilend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Triet Thanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.