Giao Linh - Lo Chuyen Do Ngang - перевод текста песни на немецкий

Lo Chuyen Do Ngang - Giao Linhперевод на немецкий




Lo Chuyen Do Ngang
Die verpasste Fähre
Nếu dở dang rồi, xin đừng thương tiếc người ơi
Wenn es unvollendet ist, bitte bedauere es nicht, mein Lieber
Nếu dở dang rồi xin đừng tìm mối tình côi
Wenn es unvollendet ist, bitte suche nicht die einsame Liebe
Ngại ngùng đêm sương, nẻo đời lạc bước canh trường
Scheu in nebliger Nacht, auf des Lebens Pfad verirrt zur späten Stund'
Gặp nhau ngỡ ngàng tình đầu sao mãi còn vương?
Treffen uns überrascht, warum weilt die erste Liebe noch immer?
Dẫu bước chung đường nhưng lòng xa cách ngàn phương
Auch wenn wir denselben Weg gehen, sind die Herzen meilenweit entfernt
Dẫu bước chung đường nhưng đời đã chết tình thương
Auch wenn wir denselben Weg gehen, ist die Liebe im Leben gestorben
Đường sầu chân vương, gió về lạnh buốt tâm hồn
Der Weg des Kummers, die Füße verstrickt, der Wind kehrt zurück und kühlt die Seele
Giờ hai chúng mình cùng tìm vào tiếng buồn thôi
Nun suchen wir beide nur noch gemeinsam nach traurigen Klängen
Thương mối duyên ban đầu
Die erste Liebe bedauernd
Lưu luyến chi thêm sầu
Warum verweilen und mehr Kummer schaffen?
Lời thề xưa đâu, trọn niềm yêu nhau
Wo sind die alten Schwüre, die ganze Liebe zueinander?
Hẹn hò, trông ngóng thương nhớ
Verabredungen, Warten, Lieben und Vermissen
Còn đâu mộng ước đầu xuân
Wo sind die Träume des Frühlingsanfangs?
Chưa hết câu tương phùng vội khóc biệt ly
Kaum die Worte des Wiedersehens gesprochen, schon weinen wir beim Abschied
Tình đầu dang dở làm chi?
Warum ist die erste Liebe unvollendet?
Cho lứa đôi chia lìa, lệ khóc tràn mi
Sodass das Paar sich trennt, die Tränen überfließen
Bến vẫn còn nhưng thuyền đã người sang
Der alte Anleger ist noch da, doch das Boot hat schon jemand übergesetzt
Bến vẫn còn nhưng đành lỡ chuyến đò ngang
Der alte Anleger ist noch da, doch die Überfahrt musste ich verpassen
Ngược dòng yêu thương, bẽ bàng mộng ước đôi lòng
Gegen den Strom der Liebe, beschämt die Träume beider Herzen
Mình xa nhau rồi tình trọn kiếp còn mang
Wir sind nun getrennt, doch die Liebe trage ich ein Leben lang
Còn đâu mộng ước đầu xuân
Wo sind die Träume des Frühlingsanfangs?
Chưa hết câu tương phùng vội khóc biệt ly
Kaum die Worte des Wiedersehens gesprochen, schon weinen wir beim Abschied
Tình đầu dang dở làm chi?
Warum ist die erste Liebe unvollendet?
Cho lứa đôi chia lìa lệ khóc tràn mi
Sodass das Paar sich trennt, die Tränen überfließen
Bến vẫn còn nhưng thuyền đã người sang
Der alte Anleger ist noch da, doch das Boot hat schon jemand übergesetzt
Bến vẫn còn nhưng đành lỡ chuyến đò ngang
Der alte Anleger ist noch da, doch die Überfahrt musste ich verpassen
Ngược dòng yêu thương, bẽ bàng mộng ước đôi lòng
Gegen den Strom der Liebe, beschämt die Träume beider Herzen
Mình xa nhau rồi tình trọn kiếp còn mang
Wir sind nun getrennt, doch die Liebe trage ich ein Leben lang
Mình xa nhau rồi tình trọn kiếp còn mang
Wir sind nun getrennt, doch die Liebe trage ich ein Leben lang
Mình xa nhau rồi tình trọn kiếp còn mang
Wir sind nun getrennt, doch die Liebe trage ich ein Leben lang
Mình xa nhau rồi tình trọn kiếp còn mang
Wir sind nun getrennt, doch die Liebe trage ich ein Leben lang





Авторы: Bang Khanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.