Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lòng
Mẹ
bao
la
như
biển
Thái
Bình
dạt
dào,
Das
Mutterherz
ist
weit
wie
das
stürmische
Meer
des
Pazifik,
Tình
Mẹ
tha
thiết
như
giòng
suối
hiền
ngọt
ngào,
Mutterliebe
ist
innig
wie
ein
sanfter,
süßer
Bach.
Lời
Mẹ
êm
ái
như
đồng
lúa
chiều
rì
rào.
Mamas
Stimme
ist
sanft
wie
das
Rauschen
der
Reisfelder
im
Abendwind.
Tiếng
ru
bên
thềm
trăng
tà
soi
bóng
Mẹ
yêu.
Ein
Wiegenlied
auf
der
Schwelle,
Mondlicht
scheint
auf
die
geliebte
Mutter.
Lòng
Mẹ
thương
con
như
vầng
trăng
tròn
mùa
thu.
Das
Mutterherz
liebt
dich
wie
den
Vollmond
im
Herbst.
Tình
Mẹ
yêu
mến
như
làn
gió
đùa
mặt
hồ.
Ihre
Zärtlichkeit
gleicht
einer
leichten
Brise
über
dem
See.
Lời
ru
man
mác
êm
như
sáo
diều
dật
dờ.
Das
Lied
ist
zart
wie
der
Klang
einer
schwebenden
Flöte.
Nắng
mưa
sớm
chiều
vui
cùng
tiếng
hát
trẻ
thơ.
Durch
Regen
und
Sonne
begleitet
sie
fröhlich
das
Lachen
der
Kinder.
Thương
con
thao
thức
bao
đêm
trường,
Sie
wacht
in
langen
Nächten
über
dich,
Con
đà
yên
giấc
Mẹ
hiền
vui
sướng
biết
bao.
während
du
friedlich
schläfst,
ist
ihr
Herz
voll
Freude.
Thương
con
khuya
sớm
bao
tháng
ngày.
Sie
sorgt
sich
Tag
und
Nacht,
Monat
um
Monat,
Lặn
lội
gieo
neo
nuôi
con
tới
ngày
lớn
khôn.
opfert
sich
auf,
bis
du
groß
und
klug
geworden
bist.
Dù
cho
mưa
gió
không
quản
thân
gầy
Mẹ
hiền.
Trotz
Sturm
und
Regen
kümmert
sie
sich
unermüdlich,
Một
sương
hai
nắng
cho
bạc
mái
đầu
buồn
phiền.
Schweiß
und
Kummer
bleichen
ihr
Haar.
Ngày
đêm
sớm
tối
vui
cùng
con
nhỏ
một
niềm.
Von
morgens
bis
abends
lebt
sie
nur
für
dein
Glück,
Tiếng
ru
êm
đềm
mẹ
hiền
năm
tháng
triền
miên.
und
ihr
Wiegenlied
begleitet
die
Jahre.
Lòng
Mẹ
chan
chứa
trên
bao
xóm
làng
gần
xa.
Ihre
Liebe
erfüllt
jedes
Dorf,
nah
und
fern.
Tình
Mẹ
dâng
tới
trăng
ngàn
đứng
lặng
để
nghe,
Die
Berge
lauschen
still,
wenn
die
Mutter
singt.
Lời
ru
xao
xuyến
núi
đồi
suối
rừng
rặng
tre.
Ihr
Lied
verzaubert
Wälder,
Bäche
und
Bambushaine.
Sóng
ven
Thái
Bình
im
lìm
khi
tiếng
Mẹ
ru.
Selbst
die
Wellen
des
Pazifiks
schweigen,
um
sie
zu
hören.
Một
lòng
nuôi
nấng
vỗ
về
những
ngày
còn
thơ.
Sie
nährt
dich
zärtlich
in
deinen
jungen
Tagen.
Một
tình
thương
mến
êm
như
tiếng
đàn
lời
ca.
Ihre
Liebe
ist
süß
wie
ein
Lied
oder
Saitenklang.
Mẹ
hiền
sớm
tối
khuyên
nhủ
bao
lời
mặn
mà.
Mit
weisen
Worten
lehrt
sie
dich
Tag
für
Tag.
Khắc
ghi
bên
lòng
con
trẻ
muôn
bước
đường
xa.
Ihre
Lehre
trägst
du
in
deinem
Herzen,
wohin
du
auch
gehst.
Thương
con
Mẹ
hát
câu
êm
đềm,
Sie
singt
dir
ein
sanftes
Lied,
Ru
lòng
thơ
ấu
quản
gì
khi
thức
trắng
đêm.
wiegt
deine
Kindheit,
selbst
wenn
sie
schlaflos
bleibt.
Bao
năm
nước
mắt
như
suối
nguồn.
Jahrelang
fließen
ihre
Tränen
wie
ein
Quell,
Chảy
vào
tim
con
mái
tóc
trót
đành
đẫm
sương.
der
dein
Herz
berührt,
während
ihr
Haar
ergraut.
Dù
ai
xa
vắng
trên
đường
sớm
chiều
về
đâu.
Egal,
wie
weit
du
wanderst
oder
wohin,
Dù
khi
mưa
gió
tháng
ngày
trong
đời
bể
dâu.
egal,
wie
stürmisch
das
Leben
auch
sein
mag,
Dù
cho
phai
nắng
nhưng
lòng
thương
chẳng
lạt
mầu.
ihre
Liebe
bleibt
immer
leuchtend
und
warm.
Vẫn
mong
quay
về
vui
vầy
dưới
bóng
mẹ
yêu.
Sie
hofft,
dass
du
heimkehrst
in
ihren
schützenden
Arm.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vany
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.