Giao Linh - Long Me - перевод текста песни на немецкий

Long Me - Giao Linhперевод на немецкий




Long Me
Mutterherz
Lòng Mẹ bao la như biển Thái Bình dạt dào,
Das Mutterherz ist weit wie das stürmische Meer des Pazifik,
Tình Mẹ tha thiết như giòng suối hiền ngọt ngào,
Mutterliebe ist innig wie ein sanfter, süßer Bach.
Lời Mẹ êm ái như đồng lúa chiều rào.
Mamas Stimme ist sanft wie das Rauschen der Reisfelder im Abendwind.
Tiếng ru bên thềm trăng soi bóng Mẹ yêu.
Ein Wiegenlied auf der Schwelle, Mondlicht scheint auf die geliebte Mutter.
Lòng Mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa thu.
Das Mutterherz liebt dich wie den Vollmond im Herbst.
Tình Mẹ yêu mến như làn gió đùa mặt hồ.
Ihre Zärtlichkeit gleicht einer leichten Brise über dem See.
Lời ru man mác êm như sáo diều dật dờ.
Das Lied ist zart wie der Klang einer schwebenden Flöte.
Nắng mưa sớm chiều vui cùng tiếng hát trẻ thơ.
Durch Regen und Sonne begleitet sie fröhlich das Lachen der Kinder.
Thương con thao thức bao đêm trường,
Sie wacht in langen Nächten über dich,
Con đà yên giấc Mẹ hiền vui sướng biết bao.
während du friedlich schläfst, ist ihr Herz voll Freude.
Thương con khuya sớm bao tháng ngày.
Sie sorgt sich Tag und Nacht, Monat um Monat,
Lặn lội gieo neo nuôi con tới ngày lớn khôn.
opfert sich auf, bis du groß und klug geworden bist.
cho mưa gió không quản thân gầy Mẹ hiền.
Trotz Sturm und Regen kümmert sie sich unermüdlich,
Một sương hai nắng cho bạc mái đầu buồn phiền.
Schweiß und Kummer bleichen ihr Haar.
Ngày đêm sớm tối vui cùng con nhỏ một niềm.
Von morgens bis abends lebt sie nur für dein Glück,
Tiếng ru êm đềm mẹ hiền năm tháng triền miên.
und ihr Wiegenlied begleitet die Jahre.
Lòng Mẹ chan chứa trên bao xóm làng gần xa.
Ihre Liebe erfüllt jedes Dorf, nah und fern.
Tình Mẹ dâng tới trăng ngàn đứng lặng để nghe,
Die Berge lauschen still, wenn die Mutter singt.
Lời ru xao xuyến núi đồi suối rừng rặng tre.
Ihr Lied verzaubert Wälder, Bäche und Bambushaine.
Sóng ven Thái Bình im lìm khi tiếng Mẹ ru.
Selbst die Wellen des Pazifiks schweigen, um sie zu hören.
Một lòng nuôi nấng vỗ về những ngày còn thơ.
Sie nährt dich zärtlich in deinen jungen Tagen.
Một tình thương mến êm như tiếng đàn lời ca.
Ihre Liebe ist süß wie ein Lied oder Saitenklang.
Mẹ hiền sớm tối khuyên nhủ bao lời mặn mà.
Mit weisen Worten lehrt sie dich Tag für Tag.
Khắc ghi bên lòng con trẻ muôn bước đường xa.
Ihre Lehre trägst du in deinem Herzen, wohin du auch gehst.
Thương con Mẹ hát câu êm đềm,
Sie singt dir ein sanftes Lied,
Ru lòng thơ ấu quản khi thức trắng đêm.
wiegt deine Kindheit, selbst wenn sie schlaflos bleibt.
Bao năm nước mắt như suối nguồn.
Jahrelang fließen ihre Tränen wie ein Quell,
Chảy vào tim con mái tóc trót đành đẫm sương.
der dein Herz berührt, während ihr Haar ergraut.
ai xa vắng trên đường sớm chiều về đâu.
Egal, wie weit du wanderst oder wohin,
khi mưa gió tháng ngày trong đời bể dâu.
egal, wie stürmisch das Leben auch sein mag,
cho phai nắng nhưng lòng thương chẳng lạt mầu.
ihre Liebe bleibt immer leuchtend und warm.
Vẫn mong quay về vui vầy dưới bóng mẹ yêu.
Sie hofft, dass du heimkehrst in ihren schützenden Arm.





Авторы: Vany


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.