Giao Linh - Màu Tím Pensé - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Giao Linh - Màu Tím Pensé




Màu Tím Pensé
Purple Pensée
Màu hoa pensée
The color of the pensée flower
Màu hoa tình yêu hay hoa của dở dang?
The color of love or a broken love?
Lòng chợt bâng khuâng
My heart suddenly feels uneasy
Nghe câu chuyện mắt thoáng bao ngỡ ngàng
Hearing the old story, my eyes are filled with surprise
Chuyện người trai đêm đêm ngắm trăng suông
The story of a young man who gazes at the moon every night
Nghẹn ngào trông pensée tím
Sorrowfully looking at the lonely purple pensée
Nếu mai sau này, ước không thành
If someday, his dream doesn't come true
Thì nguyện đồi pensée tím làm mồ chung
He vows the purple pensée hill will be his grave
Ngày tháng dần trôi mãi
Days and months go by
Đã lâu rồi không trở lại nơi xưa
It's been a long time since I returned to that place
Người trai hung tin
The young man, with the tragic news
Một đêm kia giao tranh chàng đã chết
One night in battle, he died
Đến nay vẫn yên lành
Until now, I'm still safe
Vẫn vui bước dạ hành
Still joyfully walking at night
Bên cuộc đời chiến chinh
Beside the life of war
Đôi khi hay chợt buồn
Sometimes I suddenly feel sad
Xin ai chớ hỏi rằng
Please, don't ask me
sao hay bâng khuâng
Why I often feel uneasy
Rồi một chiều kia
Then one afternoon
Người trai hành quân ngang qua cánh đồi xưa
The young man marched past the old hill
Chợt nghe không gian như đang sụp đổ
Suddenly felt like the world was collapsing
Thoáng thấy ngôi mộ buồn
He glimpsed a sad grave
Lời thề xưa âm vẳng đâu đây
The echo of the old vow lingers somewhere
Hỏi lại nghe tin em đã quy y
Asking around, I heard you had become a nun
Biết em phương nào, đã bao năm rồi
Where are you, after all these years?
Vẫn còn tìm nơi xa vắng một người thôi
I'm still searching for you in a faraway place
Đến nay vẫn yên lành
Until now, I'm still safe
Vẫn vui bước dạ hành
Still joyfully walking at night
Bên cuộc đời chiến chinh
Beside the life of war
Đôi khi hay chợt buồn
Sometimes I suddenly feel sad
Xin ai chớ hỏi rằng
Please, don't ask me
sao hay bâng khuâng
Why I often feel uneasy
Rồi một chiều kia
Then one afternoon
Người trai hành quân ngang qua cánh đồi xưa
The young man marched past the old hill
Chợt nghe không gian như đang sụp đổ
Suddenly felt like the world was collapsing
Thoáng thấy ngôi mộ buồn
He glimpsed a sad grave
Lời thề xưa âm vẳng đâu đây
The echo of the old vow lingers somewhere
Hỏi lại nghe tin em đã quy y
Asking around, I heard you had become a nun
Biết em phương nào, đã bao năm rồi
Where are you, after all these years?
Vẫn còn tìm nơi xa vắng một người thôi
I'm still searching for you in a faraway place





Авторы: Son Ngoc, Trang Dai Phuong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.