Giao Linh - Màu Tím Pensé - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Giao Linh - Màu Tím Pensé




Màu Tím Pensé
Фиолетовый анютин глазок
Màu hoa pensée
Цвет анютиных глазок,
Màu hoa tình yêu hay hoa của dở dang?
Цвет любви или несбывшихся надежд?
Lòng chợt bâng khuâng
Сердце сжимается,
Nghe câu chuyện mắt thoáng bao ngỡ ngàng
Слушая старую историю, глаза полны удивления.
Chuyện người trai đêm đêm ngắm trăng suông
История о юноше, что ночами смотрел на луну,
Nghẹn ngào trông pensée tím
С тоской глядя на одинокий фиолетовый анютин глазок.
Nếu mai sau này, ước không thành
Если однажды его мечта не сбудется,
Thì nguyện đồi pensée tím làm mồ chung
То пусть холм с фиолетовыми анютиными глазками станет его могилой.
Ngày tháng dần trôi mãi
Дни и месяцы текли рекой,
Đã lâu rồi không trở lại nơi xưa
Он давно не возвращался в те края.
Người trai hung tin
О юноше пришла страшная весть,
Một đêm kia giao tranh chàng đã chết
В одну из ночей он погиб в бою.
Đến nay vẫn yên lành
И по сей день я жива,
Vẫn vui bước dạ hành
Все так же радостно ступаю по земле,
Bên cuộc đời chiến chinh
Рядом с жизнью, полной битв.
Đôi khi hay chợt buồn
Иногда накатывает грусть,
Xin ai chớ hỏi rằng
Прошу вас, не спрашивайте,
sao hay bâng khuâng
Почему меня охватывает печаль.
Rồi một chiều kia
И вот однажды днем
Người trai hành quân ngang qua cánh đồi xưa
Юноша проходил со своим отрядом мимо того самого холма.
Chợt nghe không gian như đang sụp đổ
Внезапно ему показалось, что земля уходит из-под ног,
Thoáng thấy ngôi mộ buồn
Он увидел печальную могилу.
Lời thề xưa âm vẳng đâu đây
Эхо былой клятвы раздалось где-то рядом,
Hỏi lại nghe tin em đã quy y
Он спросил и услышал, что я приняла постриг.
Biết em phương nào, đã bao năm rồi
Где ты, милая, сколько лет прошло,
Vẫn còn tìm nơi xa vắng một người thôi
А я все ищу тебя в этой бескрайней дали.
Đến nay vẫn yên lành
И по сей день я жива,
Vẫn vui bước dạ hành
Все так же радостно ступаю по земле,
Bên cuộc đời chiến chinh
Рядом с жизнью, полной битв.
Đôi khi hay chợt buồn
Иногда накатывает грусть,
Xin ai chớ hỏi rằng
Прошу вас, не спрашивайте,
sao hay bâng khuâng
Почему меня охватывает печаль.
Rồi một chiều kia
И вот однажды днем
Người trai hành quân ngang qua cánh đồi xưa
Юноша проходил со своим отрядом мимо того самого холма.
Chợt nghe không gian như đang sụp đổ
Внезапно ему показалось, что земля уходит из-под ног,
Thoáng thấy ngôi mộ buồn
Он увидел печальную могилу.
Lời thề xưa âm vẳng đâu đây
Эхо былой клятвы раздалось где-то рядом,
Hỏi lại nghe tin em đã quy y
Он спросил и услышал, что я приняла постриг.
Biết em phương nào, đã bao năm rồi
Где ты, милая, сколько лет прошло,
Vẫn còn tìm nơi xa vắng một người thôi
А я все ищу тебя в этой бескрайней дали.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.