Текст и перевод песни Giao Linh - Màu Tím Pensé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Màu Tím Pensé
Фиолетовый анютин глазок
Màu
hoa
pensée
Цвет
анютиных
глазок,
Màu
hoa
tình
yêu
hay
hoa
của
dở
dang?
Цвет
любви
или
несбывшихся
надежд?
Lòng
chợt
bâng
khuâng
Сердце
сжимается,
Nghe
câu
chuyện
cũ
mắt
thoáng
bao
ngỡ
ngàng
Слушая
старую
историю,
глаза
полны
удивления.
Chuyện
người
trai
đêm
đêm
ngắm
trăng
suông
История
о
юноше,
что
ночами
смотрел
на
луну,
Nghẹn
ngào
trông
pensée
tím
bơ
vơ
С
тоской
глядя
на
одинокий
фиолетовый
анютин
глазок.
Nếu
mai
sau
này,
ước
mơ
không
thành
Если
однажды
его
мечта
не
сбудется,
Thì
nguyện
đồi
pensée
tím
làm
mồ
chung
То
пусть
холм
с
фиолетовыми
анютиными
глазками
станет
его
могилой.
Ngày
tháng
dần
trôi
mãi
Дни
и
месяцы
текли
рекой,
Đã
lâu
rồi
không
trở
lại
nơi
xưa
Он
давно
не
возвращался
в
те
края.
Người
trai
mà
hung
tin
О
юноше
пришла
страшная
весть,
Một
đêm
kia
giao
tranh
chàng
đã
chết
В
одну
из
ночей
он
погиб
в
бою.
Đến
nay
vẫn
yên
lành
И
по
сей
день
я
жива,
Vẫn
vui
bước
dạ
hành
Все
так
же
радостно
ступаю
по
земле,
Bên
cuộc
đời
chiến
chinh
Рядом
с
жизнью,
полной
битв.
Đôi
khi
hay
chợt
buồn
Иногда
накатывает
грусть,
Xin
ai
chớ
hỏi
rằng
Прошу
вас,
не
спрашивайте,
Vì
sao
hay
bâng
khuâng
Почему
меня
охватывает
печаль.
Rồi
một
chiều
kia
И
вот
однажды
днем
Người
trai
hành
quân
ngang
qua
cánh
đồi
xưa
Юноша
проходил
со
своим
отрядом
мимо
того
самого
холма.
Chợt
nghe
không
gian
như
đang
sụp
đổ
Внезапно
ему
показалось,
что
земля
уходит
из-под
ног,
Thoáng
thấy
ngôi
mộ
buồn
Он
увидел
печальную
могилу.
Lời
thề
xưa
dư
âm
vẳng
đâu
đây
Эхо
былой
клятвы
раздалось
где-то
рядом,
Hỏi
lại
nghe
tin
em
đã
quy
y
Он
спросил
и
услышал,
что
я
приняла
постриг.
Biết
em
phương
nào,
đã
bao
năm
rồi
Где
ты,
милая,
сколько
лет
прошло,
Vẫn
còn
tìm
nơi
xa
vắng
một
người
thôi
А
я
все
ищу
тебя
в
этой
бескрайней
дали.
Đến
nay
vẫn
yên
lành
И
по
сей
день
я
жива,
Vẫn
vui
bước
dạ
hành
Все
так
же
радостно
ступаю
по
земле,
Bên
cuộc
đời
chiến
chinh
Рядом
с
жизнью,
полной
битв.
Đôi
khi
hay
chợt
buồn
Иногда
накатывает
грусть,
Xin
ai
chớ
hỏi
rằng
Прошу
вас,
не
спрашивайте,
Vì
sao
hay
bâng
khuâng
Почему
меня
охватывает
печаль.
Rồi
một
chiều
kia
И
вот
однажды
днем
Người
trai
hành
quân
ngang
qua
cánh
đồi
xưa
Юноша
проходил
со
своим
отрядом
мимо
того
самого
холма.
Chợt
nghe
không
gian
như
đang
sụp
đổ
Внезапно
ему
показалось,
что
земля
уходит
из-под
ног,
Thoáng
thấy
ngôi
mộ
buồn
Он
увидел
печальную
могилу.
Lời
thề
xưa
dư
âm
vẳng
đâu
đây
Эхо
былой
клятвы
раздалось
где-то
рядом,
Hỏi
lại
nghe
tin
em
đã
quy
y
Он
спросил
и
услышал,
что
я
приняла
постриг.
Biết
em
phương
nào,
đã
bao
năm
rồi
Где
ты,
милая,
сколько
лет
прошло,
Vẫn
còn
tìm
nơi
xa
vắng
một
người
thôi
А
я
все
ищу
тебя
в
этой
бескрайней
дали.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.