Giao Linh - Mot Chuyen Xe Hoa - перевод текста песни на немецкий

Mot Chuyen Xe Hoa - Giao Linhперевод на немецкий




Mot Chuyen Xe Hoa
Eine Hochzeitskutsche
Nếu biết rằng tôi đã chồng
Wenn er wüsste, dass ich schon einen Mann habe
Trời ơi! Người ấy buồn không?
Oh Gott! Wäre er traurig?
còn nghĩ tới loài hoa vỡ?
Würde er noch an die zerbrochene Blume denken?
Tựa trái tim phai, tựa máu hồng
Wie ein verblasstes Herz, wie rotes Blut
Nuốt lệ làm vui nhìn chiếc xe hoa
Tränen schluckend, um fröhlich auf die Hochzeitskutsche zu blicken
Anh ơi thôi đành dang dở tình ta
Ach Liebster, unsere Liebe muss nun unvollendet bleiben
Còn đâu câu nói ban đầu?
Wo sind nun die Worte vom Anfang?
Tình đôi ta khó phai màu
Unsere Liebe würde schwer verblassen
Bây giờ tại sao đành ôm khổ đau?
Warum muss ich jetzt das Leid umarmen?
Ước hẹn rồi nay trả với trăng sao
Gelübde, nun dem Mond und den Sternen zurückgegeben
Anh ơi non mòn, biển cạn đâu
Ach Liebster, was ist mit "Berge mögen erodieren, Meere austrocknen"?
Ngày xưa chung lối, chung mộng
Einst teilten wir Wege, teilten Träume
nay sao cách xa lòng?
Doch warum sind unsere Herzen nun so fern?
Em nhìn xe hoa lòng vẫn lạnh lùng
Ich sehe die Hochzeitskutsche, mein Herz bleibt kalt
Anh ơi đừng trách nữa, đừng nói chi thêm
Ach Liebster, tadle mich nicht mehr, sag nichts mehr
Sẽ hẹn nhau kiếp nào, chồng thư em còn giữ
Wir werden uns in einem anderen Leben verabreden, deine Briefe bewahre ich noch auf
Ðể mai kia còn nhớ đến anh với bao kỷ niệm
Damit ich mich morgen noch an dich mit so vielen Erinnerungen erinnern kann
Những ngày êm đềm sống bên người yêu
Jene friedlichen Tage, als ich an der Seite meines Geliebten lebte
Phũ phàng tựa như một giấc chiêm bao
Grausam wie ein Traum
Anh ơi bây giờ ân tình còn đâu?
Ach Liebster, wo ist unsere Zuneigung nun?
Lời thư thay cánh thiệp hồng
Ein Brief anstelle einer rosa Hochzeitseinladung
Người không yêu sẽ kêu chồng
Den, den ich nicht liebe, werde ich Ehemann nennen
Thương giùm phận em kiếp hồng
Hab Mitleid mit meinem Schicksal, dem Los der "rosigen Wangen"
Nuốt lệ làm vui nhìn chiếc xe hoa
Tränen schluckend, um fröhlich auf die Hochzeitskutsche zu blicken
Anh ơi thôi đành dang dở tình ta
Ach Liebster, unsere Liebe muss nun unvollendet bleiben
Còn đâu câu nói ban đầu?
Wo sind nun die Worte vom Anfang?
Tình đôi ta khó phai màu
Unsere Liebe würde schwer verblassen
Bây giờ tại sao đành ôm khổ đau?
Warum muss ich jetzt das Leid umarmen?
Ước hẹn rồi nay trả với trăng sao
Gelübde, nun dem Mond und den Sternen zurückgegeben
Anh ơi non mòn, biển cạn đâu
Ach Liebster, was ist mit "Berge mögen erodieren, Meere austrocknen"?
Ngày xưa chung lối, chung mộng
Einst teilten wir Wege, teilten Träume
nay sao cách xa lòng?
Doch warum sind unsere Herzen nun so fern?
Em nhìn xe hoa lòng vẫn lạnh lùng
Ich sehe die Hochzeitskutsche, mein Herz bleibt kalt
Anh ơi đừng trách nữa, đừng nói chi thêm
Ach Liebster, tadle mich nicht mehr, sag nichts mehr
Sẽ hẹn nhau kiếp nào, chồng thư em còn giữ
Wir werden uns in einem anderen Leben verabreden, deine Briefe bewahre ich noch auf
Ðể mai kia còn nhớ đến anh với bao kỷ niệm
Damit ich mich morgen noch an dich mit so vielen Erinnerungen erinnern kann
Những ngày êm đềm sống bên người yêu
Jene friedlichen Tage, als ich an der Seite meines Geliebten lebte
Phũ phàng tựa như một giấc chiêm bao
Grausam wie ein Traum
Anh ơi bây giờ ân tình còn đâu?
Ach Liebster, wo ist unsere Zuneigung nun?
Lời thư thay cánh thiệp hồng
Ein Brief anstelle einer rosa Hochzeitseinladung
Người không yêu sẽ kêu chồng
Den, den ich nicht liebe, werde ich Ehemann nennen
Thương giùm phận em kiếp hồng
Hab Mitleid mit meinem Schicksal, dem Los der "rosigen Wangen"
Lời thư thay cánh thiệp hồng
Ein Brief anstelle einer rosa Hochzeitseinladung
Người không yêu sẽ kêu chồng
Den, den ich nicht liebe, werde ich Ehemann nennen
Thương giùm phận em kiếp hồng
Hab Mitleid mit meinem Schicksal, dem Los der "rosigen Wangen"
Lời thư thay cánh thiệp hồng
Ein Brief anstelle einer rosa Hochzeitseinladung
Người không yêu sẽ kêu chồng
Den, den ich nicht liebe, werde ich Ehemann nennen
Thương giùm phận em kiếp hồng
Hab Mitleid mit meinem Schicksal, dem Los der "rosigen Wangen"
Lời thư thay cánh thiệp hồng
Ein Brief anstelle einer rosa Hochzeitseinladung
Người không yêu sẽ kêu chồng
Den, den ich nicht liebe, werde ich Ehemann nennen
Thương giùm phận em kiếp hồng
Hab Mitleid mit meinem Schicksal, dem Los der "rosigen Wangen"





Авторы: Minh Ky, Da Ly Vu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.