Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mot Chuyen Xe Hoa
Eine Hochzeitskutsche
Nếu
biết
rằng
tôi
đã
có
chồng
Wenn
er
wüsste,
dass
ich
schon
einen
Mann
habe
Trời
ơi!
Người
ấy
có
buồn
không?
Oh
Gott!
Wäre
er
traurig?
Có
còn
nghĩ
tới
loài
hoa
vỡ?
Würde
er
noch
an
die
zerbrochene
Blume
denken?
Tựa
trái
tim
phai,
tựa
máu
hồng
Wie
ein
verblasstes
Herz,
wie
rotes
Blut
Nuốt
lệ
làm
vui
nhìn
chiếc
xe
hoa
Tränen
schluckend,
um
fröhlich
auf
die
Hochzeitskutsche
zu
blicken
Anh
ơi
thôi
đành
dang
dở
tình
ta
Ach
Liebster,
unsere
Liebe
muss
nun
unvollendet
bleiben
Còn
đâu
câu
nói
ban
đầu?
Wo
sind
nun
die
Worte
vom
Anfang?
Tình
đôi
ta
khó
phai
màu
Unsere
Liebe
würde
schwer
verblassen
Bây
giờ
tại
sao
đành
ôm
khổ
đau?
Warum
muss
ich
jetzt
das
Leid
umarmen?
Ước
hẹn
rồi
nay
trả
với
trăng
sao
Gelübde,
nun
dem
Mond
und
den
Sternen
zurückgegeben
Anh
ơi
non
mòn,
biển
cạn
gì
đâu
Ach
Liebster,
was
ist
mit
"Berge
mögen
erodieren,
Meere
austrocknen"?
Ngày
xưa
chung
lối,
chung
mộng
Einst
teilten
wir
Wege,
teilten
Träume
Mà
nay
sao
cách
xa
lòng?
Doch
warum
sind
unsere
Herzen
nun
so
fern?
Em
nhìn
xe
hoa
lòng
vẫn
lạnh
lùng
Ich
sehe
die
Hochzeitskutsche,
mein
Herz
bleibt
kalt
Anh
ơi
đừng
trách
nữa,
đừng
nói
chi
thêm
Ach
Liebster,
tadle
mich
nicht
mehr,
sag
nichts
mehr
Sẽ
hẹn
nhau
kiếp
nào,
chồng
thư
em
còn
giữ
Wir
werden
uns
in
einem
anderen
Leben
verabreden,
deine
Briefe
bewahre
ich
noch
auf
Ðể
mai
kia
còn
nhớ
đến
anh
với
bao
kỷ
niệm
Damit
ich
mich
morgen
noch
an
dich
mit
so
vielen
Erinnerungen
erinnern
kann
Những
ngày
êm
đềm
sống
bên
người
yêu
Jene
friedlichen
Tage,
als
ich
an
der
Seite
meines
Geliebten
lebte
Phũ
phàng
tựa
như
một
giấc
chiêm
bao
Grausam
wie
ein
Traum
Anh
ơi
bây
giờ
ân
tình
còn
đâu?
Ach
Liebster,
wo
ist
unsere
Zuneigung
nun?
Lời
thư
thay
cánh
thiệp
hồng
Ein
Brief
anstelle
einer
rosa
Hochzeitseinladung
Người
không
yêu
sẽ
kêu
chồng
Den,
den
ich
nicht
liebe,
werde
ich
Ehemann
nennen
Thương
giùm
phận
em
là
kiếp
má
hồng
Hab
Mitleid
mit
meinem
Schicksal,
dem
Los
der
"rosigen
Wangen"
Nuốt
lệ
làm
vui
nhìn
chiếc
xe
hoa
Tränen
schluckend,
um
fröhlich
auf
die
Hochzeitskutsche
zu
blicken
Anh
ơi
thôi
đành
dang
dở
tình
ta
Ach
Liebster,
unsere
Liebe
muss
nun
unvollendet
bleiben
Còn
đâu
câu
nói
ban
đầu?
Wo
sind
nun
die
Worte
vom
Anfang?
Tình
đôi
ta
khó
phai
màu
Unsere
Liebe
würde
schwer
verblassen
Bây
giờ
tại
sao
đành
ôm
khổ
đau?
Warum
muss
ich
jetzt
das
Leid
umarmen?
Ước
hẹn
rồi
nay
trả
với
trăng
sao
Gelübde,
nun
dem
Mond
und
den
Sternen
zurückgegeben
Anh
ơi
non
mòn,
biển
cạn
gì
đâu
Ach
Liebster,
was
ist
mit
"Berge
mögen
erodieren,
Meere
austrocknen"?
Ngày
xưa
chung
lối,
chung
mộng
Einst
teilten
wir
Wege,
teilten
Träume
Mà
nay
sao
cách
xa
lòng?
Doch
warum
sind
unsere
Herzen
nun
so
fern?
Em
nhìn
xe
hoa
lòng
vẫn
lạnh
lùng
Ich
sehe
die
Hochzeitskutsche,
mein
Herz
bleibt
kalt
Anh
ơi
đừng
trách
nữa,
đừng
nói
chi
thêm
Ach
Liebster,
tadle
mich
nicht
mehr,
sag
nichts
mehr
Sẽ
hẹn
nhau
kiếp
nào,
chồng
thư
em
còn
giữ
Wir
werden
uns
in
einem
anderen
Leben
verabreden,
deine
Briefe
bewahre
ich
noch
auf
Ðể
mai
kia
còn
nhớ
đến
anh
với
bao
kỷ
niệm
Damit
ich
mich
morgen
noch
an
dich
mit
so
vielen
Erinnerungen
erinnern
kann
Những
ngày
êm
đềm
sống
bên
người
yêu
Jene
friedlichen
Tage,
als
ich
an
der
Seite
meines
Geliebten
lebte
Phũ
phàng
tựa
như
một
giấc
chiêm
bao
Grausam
wie
ein
Traum
Anh
ơi
bây
giờ
ân
tình
còn
đâu?
Ach
Liebster,
wo
ist
unsere
Zuneigung
nun?
Lời
thư
thay
cánh
thiệp
hồng
Ein
Brief
anstelle
einer
rosa
Hochzeitseinladung
Người
không
yêu
sẽ
kêu
chồng
Den,
den
ich
nicht
liebe,
werde
ich
Ehemann
nennen
Thương
giùm
phận
em
là
kiếp
má
hồng
Hab
Mitleid
mit
meinem
Schicksal,
dem
Los
der
"rosigen
Wangen"
Lời
thư
thay
cánh
thiệp
hồng
Ein
Brief
anstelle
einer
rosa
Hochzeitseinladung
Người
không
yêu
sẽ
kêu
chồng
Den,
den
ich
nicht
liebe,
werde
ich
Ehemann
nennen
Thương
giùm
phận
em
là
kiếp
má
hồng
Hab
Mitleid
mit
meinem
Schicksal,
dem
Los
der
"rosigen
Wangen"
Lời
thư
thay
cánh
thiệp
hồng
Ein
Brief
anstelle
einer
rosa
Hochzeitseinladung
Người
không
yêu
sẽ
kêu
chồng
Den,
den
ich
nicht
liebe,
werde
ich
Ehemann
nennen
Thương
giùm
phận
em
là
kiếp
má
hồng
Hab
Mitleid
mit
meinem
Schicksal,
dem
Los
der
"rosigen
Wangen"
Lời
thư
thay
cánh
thiệp
hồng
Ein
Brief
anstelle
einer
rosa
Hochzeitseinladung
Người
không
yêu
sẽ
kêu
chồng
Den,
den
ich
nicht
liebe,
werde
ich
Ehemann
nennen
Thương
giùm
phận
em
là
kiếp
má
hồng
Hab
Mitleid
mit
meinem
Schicksal,
dem
Los
der
"rosigen
Wangen"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Minh Ky, Da Ly Vu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.