Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mot Loai Chim Bien
Eine Art Seevogel
Bài
hát:
Một
Loài
Chim
Biển
- Hoàng
Lan
Lied:
Eine
Art
Seevogel
- Hoàng
Lan
Kể
chuyện
em
nghe,
anh
em
nói
rằng
Du
erzählst
mir,
mein
Liebster,
sagst,
Biển
khơi
có
cánh
chim
nhỏ
xinh
dass
es
auf
dem
weiten
Meer
kleine,
hübsche
Vögel
gibt,
Trong
chiều
hoang
dại
kéo
nhau
về
đây
die
in
der
wilden
Abenddämmerung
hierherziehen,
Đậu
trên
mũi
tàu
nhìn
trời
cao
vun
vút.
sich
auf
den
Bug
setzen
und
zum
hohen,
weiten
Himmel
blicken.
Xanh
xanh
màu
xanh
nước
trời
Blau,
blau
ist
die
Farbe
des
Wassers
und
des
Himmels,
Để
lòng
anh
mơ
áo
em
ngày
xưa
lässt
dein
Herz
von
meinem
Kleid
von
damals
träumen.
Thành
phố
xa
rồi
mưa
có
đi
về
Die
Stadt
ist
weit
weg,
kommt
der
Regen
dorthin
Làm
người
yêu
đơn
côi.
und
macht
die
Geliebte
einsam?
Ngày
đi
không
gian
tím
buồn
Am
Tag
des
Abschieds
war
der
Raum
lila
und
traurig.
Nhìn
nhau
muốn
nói
nhưng
lại
thôi
Wir
sahen
uns
an,
wollten
sprechen,
aber
ließen
es.
Đôi
bờ
mi
nhỏ
chớp
nhanh
lệ
rơi
Die
kleinen
Wimpern
zuckten
schnell,
Tränen
fielen,
Người
yêu
lính
tàu
nghẹn
ngào
khi
xa
cách.
die
Liebste
des
Seemanns
war
beim
Abschied
sprachlos
vor
Kummer.
Bao
la
trời
mây
bốn
bề
Weit
und
breit
Himmel
und
Wolken
ringsum.
Nhìn
loài
chim
anh
nhớ
thương
thành
đô
Beim
Anblick
der
Vögel
sehnst
du
dich
nach
der
Stadt.
Mưa
gió
ơi
đừng
che
kín
khung
trời
Oh
Regen
und
Wind,
verdeckt
nicht
den
Himmelsrahmen,
Làm
buồn
vương
mắt
ai.
um
nicht
Traurigkeit
in
meine
Augen
zu
bringen.
Lênh
đênh
đi
giữa
muôn
trùng
Treibend
mitten
auf
dem
weiten
Meer,
Nhiều
khi
chợt
anh
nhớ
em
vermisst
du
mich
oft
plötzlich.
Chiều
nay
sao
trên
trời
đi
vắng
Heute
Abend
fehlen
die
Sterne
am
Himmel,
Gió
nhiều
nhưng
mây
buồn
không
bay.
viel
Wind,
doch
die
traurigen
Wolken
ziehen
nicht.
Sóng
lên
hoa
sóng
giăng
đầy
Die
Wellen
steigen,
Wellenblüten
breiten
sich
aus.
Nhiều
khi
mưa
vương
trên
phố
nhỏ
Oft
bleibt
der
Regen
auf
den
kleinen
Straßen.
Em
có
ước
nguyện
cầu
Habe
ich
einen
Wunsch,
ein
Gebet,
Cho
trăng
sáng
soi
đường
tàu
anh
đi.
dass
der
helle
Mond
den
Weg
deines
Schiffes
beleuchtet?
Có
một
loài
chim
hay
dỗi
hờn
Es
gibt
eine
Art
Vogel,
die
oft
schmollend
ist,
Loài
chim
biết
khóc
khi
biệt
ly
eine
Art
Vogel,
die
beim
Abschied
weinen
kann.
Giận
anh
những
chiều
tím
mây
trời
bay
Ist
böse
auf
dich
an
Abenden,
wenn
lila
Wolken
ziehen,
Thường
ghen
với
tàu
làm
người
yêu
đi
mãi.
oft
eifersüchtig
auf
das
Schiff,
das
den
Geliebten
forträgt.
Anh
ơi
ngày
mai
lối
về
Mein
Liebster,
morgen
ist
der
Weg
zurück.
Tạ
từ
trùng
dương
vấn
vương
lòng
trai
Nimm
Abschied
vom
Ozean,
der
dein
Herz
festhält.
Sau
chuyến
hải
hành,
xa
cách
lâu
rồi
Nach
der
Seereise,
nach
langer
Trennung,
Mình
lại
tay
trong
tay.
sind
wir
wieder
Hand
in
Hand.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.