Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa ve sầu
Saison der Zikaden
Cung
đàn
nào
thương
bằng
tiếng
ve
sầu
Welcher
Akkord
ist
so
klagend
wie
der
Ruf
der
Zikaden
Buồn
nào
hơn
khi
lứa
đôi
lìa
nhau
Welche
Trauer
ist
größer,
als
wenn
ein
Paar
sich
trennt
Hè
ơi
mỗi
năm
ghi
thêm
lần
nhớ
Oh
Sommer,
jedes
Jahr
fügst
du
eine
weitere
Erinnerung
hinzu
Có
ai
lỡ
duyên
ban
đầu
Gibt
es
jemanden,
der
seine
erste
Liebe
verloren
hat
Thông
cảm
được
nỗi
niềm
đau
Der
diesen
Schmerz
verstehen
kann
Thôi
còn
gì
đâu
người
đã
xa
rồi
Ach,
was
bleibt
noch,
du
bist
schon
so
fern
Nghẹn
ngào
trông
lên
trắng
đôi
bàn
tay
Mit
einem
Kloß
im
Hals
blicke
ich
auf,
meine
Hände
leer
Tình
yêu
cũng
như
mây
giăng
đầu
núi
Die
Liebe
ist
wie
Wolken,
die
den
Berggipfel
umhüllen
Gió
đưa
hút
qua
chân
trời
Der
Wind
trägt
sie
fort,
über
den
Horizont
hinaus
Cho
một
người
nhớ
một
người
Sodass
ich
dich
vermisse
Ôi
năm
ngón
tay
gầy
Oh,
meine
fünf
mageren
Finger
Che
làn
môi
thở
dài
Bedecken
meine
seufzenden
Lippen
Cành
hoa
dại
ở
đây
Ein
Wildblumenzweig
hier
Tím
màu
hoang
khắc
khoải
Trägt
ein
sehnsüchtiges
Lila
der
Verlassenheit
Mênh
mông
nắng
hạ
gieo
buồn
thêm
Die
endlose
Sommersonne
sät
noch
mehr
Trauer
Trời
đất
như
im
lìm
Himmel
und
Erde
scheinen
still
zu
sein
Còn
đâu
mà
tìm
Wo
soll
ich
noch
suchen?
Tôi
nhìn
người
yêu
lần
cuối
trong
đời
Ich
sehe
dich,
meinen
Geliebten,
zum
letzten
Mal
in
meinem
Leben
Đoạn
đường
chia
ly
có
hoa
phượng
rơi
Auf
dem
Weg
unserer
Trennung
fallen
Blüten
des
Flammenbaums
Và
hoa
nắng
lung
linh
vương
ngập
lối
Und
sonnengeküsste
Blüten
funkeln
und
bedecken
den
Pfad
Tiếng
ve
khóc
than
trên
đồi
cho
một
người
khóc
một
người
Der
klagende
Ruf
der
Zikaden
auf
dem
Hügel
lässt
mich
um
dich
weinen
Cung
đàn
nào
thương
bằng
tiếng
ve
sầu
Welcher
Akkord
ist
so
klagend
wie
der
Ruf
der
Zikaden
Buồn
nào
hơn
khi
lứa
đôi
lìa
nhau
Welche
Trauer
ist
größer,
als
wenn
ein
Paar
sich
trennt
Hè
ơi
mỗi
năm
ghi
thêm
lần
nhớ
Oh
Sommer,
jedes
Jahr
fügst
du
eine
weitere
Erinnerung
hinzu
Có
ai
lỡ
duyên
ban
đầu
Gibt
es
jemanden,
der
seine
erste
Liebe
verloren
hat
Thông
cảm
được
nỗi
niềm
đau
Der
diesen
Schmerz
verstehen
kann
Thôi
còn
gì
đâu
người
đã
xa
rồi
Ach,
was
bleibt
noch,
du
bist
schon
so
fern
Nghẹn
ngào
trông
lên
trắng
đôi
bàn
tay
Mit
einem
Kloß
im
Hals
blicke
ich
auf,
meine
Hände
leer
Tình
yêu
cũng
như
mây
giăng
đầu
núi
Die
Liebe
ist
wie
Wolken,
die
den
Berggipfel
umhüllen
Gió
đưa
hút
qua
chân
trời
Der
Wind
trägt
sie
fort,
über
den
Horizont
hinaus
Cho
một
người
nhớ
một
người
Sodass
ich
dich
vermisse
Ôi
năm
ngón
tay
gầy
Oh,
meine
fünf
mageren
Finger
Che
làn
môi
thở
dài
Bedecken
meine
seufzenden
Lippen
Cành
hoa
dại
ở
đây
Ein
Wildblumenzweig
hier
Tím
màu
hoang
khắc
khoải
Trägt
ein
sehnsüchtiges
Lila
der
Verlassenheit
Mênh
mông
nắng
hạ
gieo
buồn
thêm
Die
endlose
Sommersonne
sät
noch
mehr
Trauer
Trời
đất
như
im
lìm
Himmel
und
Erde
scheinen
still
zu
sein
Còn
đâu
mà
tìm
Wo
soll
ich
noch
suchen?
Tôi
nhìn
người
yêu
lần
cuối
trong
đời
Ich
sehe
dich,
meinen
Geliebten,
zum
letzten
Mal
in
meinem
Leben
Đoạn
đường
chia
ly
có
hoa
phượng
rơi
Auf
dem
Weg
unserer
Trennung
fallen
Blüten
des
Flammenbaums
Và
hoa
nắng
lung
linh
vương
ngập
lối
Und
sonnengeküsste
Blüten
funkeln
und
bedecken
den
Pfad
Tiếng
ve
khóc
than
trên
đồi
cho
một
người
khóc
một
người
Der
klagende
Ruf
der
Zikaden
auf
dem
Hügel
lässt
mich
um
dich
weinen
Và
hoa
nắng
lung
linh
vương
ngập
lối
Und
sonnengeküsste
Blüten
funkeln
und
bedecken
den
Pfad
Tiếng
ve
khóc
than
trên
đồi
cho
một
người
khóc
một
người
Der
klagende
Ruf
der
Zikaden
auf
dem
Hügel
lässt
mich
um
dich
weinen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bao Le Mong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.