Giao Linh - Mua Xuan Cuoi Em - перевод текста песни на немецкий

Mua Xuan Cuoi Em - Giao Linhперевод на немецкий




Mua Xuan Cuoi Em
Hochzeit im Frühling
Mùa xuân này anh sẽ cưới em
Diesen Frühling wirst du mich heiraten
Bỏ thời gian cách xa đợi chờ
Die Zeit der Trennung und des Wartens lassen wir hinter uns
Đường sang nhà vang tiếng pháo vui
Der Weg zum Haus ist erfüllt von fröhlichem Knallgeräusch
Theo kiệu hoa đôi phụ rễ
Der Blumensänfte folgen ein paar Trauzeugen
Còn trong đời bạn dăm tên
Im Leben bleiben einige wenige Freunde
ngoài ra đã xa biệt rồi. Đâu còn ...
Und die anderen sind schon weit fort. Nicht mehr da ...
Mùa xuân này anh sẽ cưới em
Diesen Frühling wirst du mich heiraten
bạn xa chắc không được mời
Die fernen Freunde werden wohl nicht eingeladen sein
Đường chim trời đây đó bốn phương
Wie Vögel am Himmel, hier und da in alle vier Himmelsrichtungen verstreut
Đứa đầu non đứa bên vực suối
Der eine auf dem Berggipfel, der andere an der Schlucht des Baches
Nhờ mây trời rồi mình đưa tin
Wir bitten die Wolken am Himmel, die Nachricht zu überbringen,
Rằng mùa xuân đã nên vợ chồng đôi mình
Dass wir im Frühling Mann und Frau geworden sind, wir beide.
Mùa thu còn đó mùa đông thì chưa sang
Der Herbst ist noch da, der Winter ist noch nicht gekommen
Tình dâng ngút ngàn
Die Liebe schwillt unermesslich an
Em lo thời gian
Was sorge ich mich um die Zeit
Mùa thu sẽ chết mùa đông rồi qua mau
Der Herbst wird vergehen, der Winter schnell vorüber sein
Ngày vui đến gần không gian rọi vào xuân
Der Freudentag rückt näher, der Raum erstrahlt im Frühling
Mùa xuân này ta sẽ nhau
Diesen Frühling werden wir zueinander gehören
Nhớ ngày vui áo em màu vàng
Erinnere dich an den Freudentag, mein Kleid war gelb
Màu anh hùng thắm sắc da
Eine heldenhafte Farbe, die den Teint verschönert
Hay màu yêu ngát trên đồng lúa
Oder die duftende Farbe der Liebe auf den Reisfeldern
Màu huy hoàng dịu dàng quê hương
Die prächtige, sanfte Farbe der Heimat
Vào đầu xuân chứa chang chuyện tình ... đôi mình
Zu Beginn des Frühlings, überfließend von unserer Liebesgeschichte ... wir beide
Mùa xuân này anh sẽ cưới em
Diesen Frühling wirst du mich heiraten
Bỏ thời gian cách xa đợi chờ
Die Zeit der Trennung und des Wartens lassen wir hinter uns
Đường sang nhà vang tiếng pháo vui
Der Weg zum Haus ist erfüllt von fröhlichem Knallgeräusch
Theo kiệu hoa đôi phụ rễ
Der Blumensänfte folgen ein paar Trauzeugen
Còn trong đời bạn dăm tên
Im Leben bleiben einige wenige Freunde
ngoài ra đã xa biệt rồi. Đâu còn ...
Und die anderen sind schon weit fort. Nicht mehr da ...
Mùa xuân này anh sẽ cưới em
Diesen Frühling wirst du mich heiraten
bạn xa chắc không được mời
Die fernen Freunde werden wohl nicht eingeladen sein
Đường chim trời đây đó bốn phương
Wie Vögel am Himmel, hier und da in alle vier Himmelsrichtungen verstreut
Đứa đầu non đứa bên vực suối
Der eine auf dem Berggipfel, der andere an der Schlucht des Baches
Nhờ mây trời rồi mình đưa tin
Wir bitten die Wolken am Himmel, die Nachricht zu überbringen,
Rằng mùa xuân đã nên vợ chồng đôi mình
Dass wir im Frühling Mann und Frau geworden sind, wir beide.
Mùa thu còn đó mùa đông thì chưa sang
Der Herbst ist noch da, der Winter ist noch nicht gekommen
Tình dâng ngút ngàn
Die Liebe schwillt unermesslich an
Em lo thời gian
Was sorge ich mich um die Zeit
Mùa thu sẽ chết mùa đông rồi qua mau
Der Herbst wird vergehen, der Winter schnell vorüber sein
Ngày vui đến gần không gian rọi vào xuân
Der Freudentag rückt näher, der Raum erstrahlt im Frühling
Mùa xuân này ta sẽ nhau
Diesen Frühling werden wir zueinander gehören
Nhớ ngày vui áo em màu vàng
Erinnere dich an den Freudentag, mein Kleid war gelb
Màu anh hùng thắm sắc da
Eine heldenhafte Farbe, die den Teint verschönert
Hay màu yêu ngát trên đồng lúa
Oder die duftende Farbe der Liebe auf den Reisfeldern
Màu huy hoàng dịu dàng quê hương
Die prächtige, sanfte Farbe der Heimat
Vào đầu xuân chứa chang chuyện tình ... đôi mình
Zu Beginn des Frühlings, überfließend von unserer Liebesgeschichte ... wir beide






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.