Giao Linh - Màu Tím Hoa Sim - перевод текста песни на немецкий

Màu Tím Hoa Sim - Giao Linhперевод на немецкий




Màu Tím Hoa Sim
Die lila Farbe der Sim-Blüten
Nàng ba người anh đi quân đội
Drei Brüder von ihr zogen in den Krieg
Những em nàng em chưa biết nói
Ihre jüngeren Geschwister, kaum der Sprache mächtig
Khi tóc nàng xanh xanh
Als ihr Haar noch jugendlich grün
Tôi người chiến binh xa gia đình
Ich, ein Soldat, fern der Heimat
Yêu nàng như tình yêu em gái
Liebte sie wie eine Schwester
Ngày hợp hôn nàng không đòi may áo cưới
Zur Hochzeit verlangte sie kein Brautkleid
Tôi mặc đồ quân nhân
Ich trug meine Uniform
Đôi giày đinh bết bùn đất hành quân
Die Stiefel voller Schlamm vom Marsch
Nàng cười xinh xinh
Sie lächelte so hübsch
Bên anh chồng độc đáo
An der Seite ihres ungewöhnlichen Mannes
Tôi đơn vị về
Ich kam von der Einheit heim
Cưới nhau xong đi
Kaum vermählt, musste ich wieder fort
Từ chốn xa xôi nhớ về ái ngại
Aus der Ferne dachte ich voll Sorge
Lấy chồng đời chiến chinh
Einen Soldaten heiraten
Mấy người đi trở lại
Wie wenige kehren zurück
lỡ khi mình không về
Und sollte ich nicht wiederkehren
Thì thương người vợ chờ bỏng chiều quê
Wie groß wäre dann das Leid der jungen Frau, wartend in der Abenddämmerung der Heimat
Nhưng không chết người trai khói lửa
Doch nicht der Soldat im Feuer starb
chết người gái nhỏ hậu phương
Sondern das junge Mädchen in der Heimat
Tôi về không gặp nàng
Ich kehrte heim und fand sie nicht
tôi ngồi bên mộ con đầy bóng tối
Meine Mutter saß am Grab, in Dunkelheit gehüllt
Chiếc bình hoa ngày cưới thành bình hương tàn lạnh vây quanh
Die Blumenvase der Hochzeit, nun eine Vase für Räucherstäbchen, umgeben von kalter Asche
Tóc nàng xanh xanh
Ihr Haar, noch jugendlich grün
Ngắn chưa đầy búi
Zu kurz für einen Dutt
Em, em ơi giây phút cuối
Mein Liebster, ach, im letzten Moment
Không được nghe em nói
Konnt ich dich nicht mehr sprechen hören
Không được trông thấy nhau một lần
Dich nicht ein letztes Mal sehen
Ngày xưa nàng thích hoa sim tím
Einst liebtest du die lila Sim-Blüten
Nàng cho chồng tấm áo ngày xưa
Flicktest mir einst mein altes Hemd
Một chiều rừng mưa
An einem regnerischen Nachmittag im Wald
Ba người anh từ chiến trường Đông Bắc
Drei Brüder kehrten heim von der Front im Nordosten
Được tin em gái mất trước tin em lấy chồng
Erfuhren vom Tod der Schwester, noch vor der Nachricht ihrer Hochzeit
Trời gió sớm thu buồn, gờn gợn nước sông
Der Wind des frühen Herbstes, die Wellen des Flusses kräuselten sich
Đứa em nhỏ lớn lên, ngỡ ngàng trông ảnh chị
Das kleine Geschwisterchen, herangewachsen, bestaunte das Bild der Schwester
Khi gió sớm thu về, cỏ vàng quanh mộ chí
Wenn der frühe Herbstwind wehte, gelbes Gras wuchs um das Grabmal
Những chiều hành quân qua những đồi sim
Auf Märschen durchquerten wir die Sim-Hügel
Những đồi hoa sim tím cả chiều hoang ôi biền biệt
Jene Hügel voller lila Sim-Blüten, die den Abend in Wehmut tauchten, ach, so endlos
Nhìn áo rách vai
Ich sah auf die zerrissene Schulter meines Hemdes
Tôi hát trong màu hoa
Sang inmitten der Blütenpracht
Áo anh sứt chỉ đường
Dein Hemd ist zerrissen am Saum
Vợ anh chết sớm, mẹ già chưa khâu
Deine Frau starb jung, deine alte Mutter konnte es nicht mehr flicken
Nhìn áo rách vai
Ich sah auf die zerrissene Schulter meines Hemdes
Tôi hát trong màu hoa
Sang inmitten der Blütenpracht
Áo anh sứt chỉ đường
Dein Hemd ist zerrissen am Saum
Vợ anh chết sớm, mẹ già chưa khâu
Deine Frau starb jung, deine alte Mutter konnte es nicht mehr flicken
Nhìn áo rách vai
Ich sah auf die zerrissene Schulter meines Hemdes
Tôi hát trong màu hoa
Sang inmitten der Blütenpracht
Áo anh sứt chỉ đường
Dein Hemd ist zerrissen am Saum





Авторы: Duy Khanh, Huu Loan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.