Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Màu Tím Hoa Sim
Die lila Farbe der Sim-Blüten
Nàng
có
ba
người
anh
đi
quân
đội
Drei
Brüder
von
ihr
zogen
in
den
Krieg
Những
em
nàng
có
em
chưa
biết
nói
Ihre
jüngeren
Geschwister,
kaum
der
Sprache
mächtig
Khi
tóc
nàng
xanh
xanh
Als
ihr
Haar
noch
jugendlich
grün
Tôi
người
chiến
binh
xa
gia
đình
Ich,
ein
Soldat,
fern
der
Heimat
Yêu
nàng
như
tình
yêu
em
gái
Liebte
sie
wie
eine
Schwester
Ngày
hợp
hôn
nàng
không
đòi
may
áo
cưới
Zur
Hochzeit
verlangte
sie
kein
Brautkleid
Tôi
mặc
đồ
quân
nhân
Ich
trug
meine
Uniform
Đôi
giày
đinh
bết
bùn
đất
hành
quân
Die
Stiefel
voller
Schlamm
vom
Marsch
Nàng
cười
xinh
xinh
Sie
lächelte
so
hübsch
Bên
anh
chồng
độc
đáo
An
der
Seite
ihres
ungewöhnlichen
Mannes
Tôi
ở
đơn
vị
về
Ich
kam
von
der
Einheit
heim
Cưới
nhau
xong
là
đi
Kaum
vermählt,
musste
ich
wieder
fort
Từ
chốn
xa
xôi
nhớ
về
ái
ngại
Aus
der
Ferne
dachte
ich
voll
Sorge
Lấy
chồng
đời
chiến
chinh
Einen
Soldaten
heiraten
Mấy
người
đi
trở
lại
Wie
wenige
kehren
zurück
Mà
lỡ
khi
mình
không
về
Und
sollte
ich
nicht
wiederkehren
Thì
thương
người
vợ
chờ
bé
bỏng
chiều
quê
Wie
groß
wäre
dann
das
Leid
der
jungen
Frau,
wartend
in
der
Abenddämmerung
der
Heimat
Nhưng
không
chết
người
trai
khói
lửa
Doch
nicht
der
Soldat
im
Feuer
starb
Mà
chết
người
gái
nhỏ
hậu
phương
Sondern
das
junge
Mädchen
in
der
Heimat
Tôi
về
không
gặp
nàng
Ich
kehrte
heim
und
fand
sie
nicht
Má
tôi
ngồi
bên
mộ
con
đầy
bóng
tối
Meine
Mutter
saß
am
Grab,
in
Dunkelheit
gehüllt
Chiếc
bình
hoa
ngày
cưới
thành
bình
hương
tàn
lạnh
vây
quanh
Die
Blumenvase
der
Hochzeit,
nun
eine
Vase
für
Räucherstäbchen,
umgeben
von
kalter
Asche
Tóc
nàng
xanh
xanh
Ihr
Haar,
noch
jugendlich
grün
Ngắn
chưa
đầy
búi
Zu
kurz
für
einen
Dutt
Em,
em
ơi
giây
phút
cuối
Mein
Liebster,
ach,
im
letzten
Moment
Không
được
nghe
em
nói
Konnt
ich
dich
nicht
mehr
sprechen
hören
Không
được
trông
thấy
nhau
một
lần
Dich
nicht
ein
letztes
Mal
sehen
Ngày
xưa
nàng
thích
hoa
sim
tím
Einst
liebtest
du
die
lila
Sim-Blüten
Nàng
vá
cho
chồng
tấm
áo
ngày
xưa
Flicktest
mir
einst
mein
altes
Hemd
Một
chiều
rừng
mưa
An
einem
regnerischen
Nachmittag
im
Wald
Ba
người
anh
từ
chiến
trường
Đông
Bắc
Drei
Brüder
kehrten
heim
von
der
Front
im
Nordosten
Được
tin
em
gái
mất
trước
tin
em
lấy
chồng
Erfuhren
vom
Tod
der
Schwester,
noch
vor
der
Nachricht
ihrer
Hochzeit
Trời
gió
sớm
thu
buồn,
gờn
gợn
nước
sông
Der
Wind
des
frühen
Herbstes,
die
Wellen
des
Flusses
kräuselten
sich
Đứa
em
nhỏ
lớn
lên,
ngỡ
ngàng
trông
ảnh
chị
Das
kleine
Geschwisterchen,
herangewachsen,
bestaunte
das
Bild
der
Schwester
Khi
gió
sớm
thu
về,
cỏ
vàng
quanh
mộ
chí
Wenn
der
frühe
Herbstwind
wehte,
gelbes
Gras
wuchs
um
das
Grabmal
Những
chiều
hành
quân
qua
những
đồi
sim
Auf
Märschen
durchquerten
wir
die
Sim-Hügel
Những
đồi
hoa
sim
tím
cả
chiều
hoang
ôi
biền
biệt
Jene
Hügel
voller
lila
Sim-Blüten,
die
den
Abend
in
Wehmut
tauchten,
ach,
so
endlos
Nhìn
áo
rách
vai
Ich
sah
auf
die
zerrissene
Schulter
meines
Hemdes
Tôi
hát
trong
màu
hoa
Sang
inmitten
der
Blütenpracht
Áo
anh
sứt
chỉ
đường
tà
Dein
Hemd
ist
zerrissen
am
Saum
Vợ
anh
chết
sớm,
mẹ
già
chưa
khâu
Deine
Frau
starb
jung,
deine
alte
Mutter
konnte
es
nicht
mehr
flicken
Nhìn
áo
rách
vai
Ich
sah
auf
die
zerrissene
Schulter
meines
Hemdes
Tôi
hát
trong
màu
hoa
Sang
inmitten
der
Blütenpracht
Áo
anh
sứt
chỉ
đường
tà
Dein
Hemd
ist
zerrissen
am
Saum
Vợ
anh
chết
sớm,
mẹ
già
chưa
khâu
Deine
Frau
starb
jung,
deine
alte
Mutter
konnte
es
nicht
mehr
flicken
Nhìn
áo
rách
vai
Ich
sah
auf
die
zerrissene
Schulter
meines
Hemdes
Tôi
hát
trong
màu
hoa
Sang
inmitten
der
Blütenpracht
Áo
anh
sứt
chỉ
đường
tà
Dein
Hemd
ist
zerrissen
am
Saum
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duy Khanh, Huu Loan
Альбом
Đò Tình
дата релиза
01-01-1994
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.