Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Sầu Riêng
Durian-Saison
Đêm
nay
sương
lạnh,
hai
đứa
chung
chăn
truyền
nhau
chung
điếu
thuốc
Heute
Abend
ist
es
kalt,
wir
teilen
uns
eine
Decke
und
eine
Zigarette.
Anh
hiểu
cho
tôi,
dẫu
rằng
mình
nhà
binh
Du
verstehst
mich,
obwohl
wir
Soldaten
sind,
Nhưng
cũng
đôi
khi
mình
mơ
mộng
một
lần
träumen
wir
manchmal
auch
davon.
Những
đêm
nằm
tưởng
tình
thơ
ngây
đã
qua
In
Nächten,
in
denen
ich
an
unsere
unschuldige
Liebe
denke,
Lòng
buồn
nhiều
hơn
vui
nên
lần
đi
phép
cuối
tuần
này
gặp
em
ist
mein
Herz
trauriger
als
froh,
deshalb
traf
ich
dich
diese
Woche,
als
ich
auf
Heimaturlaub
war.
Đã
bốn
năm
rồi
hai
đứa
tôi
thương
vì
chung
nhau
chí
hướng
Seit
vier
Jahren
lieben
wir
uns,
weil
wir
die
gleichen
Ziele
haben.
Tôi
kể
anh
nghe
cũng
vào
mùa
sầu
riêng
Ich
erzähle
dir,
es
war
auch
während
der
Durian-Saison.
Buông
bút,
buông
nghiên,
rời
xa
tuổi
ngọc
ngà
Ich
legte
Stift
und
Papier
beiseite,
verließ
meine
jugendlichen
Tage,
Bỏ
quên
người
yêu
vào
đêm
không
ánh
sao
vergaß
meine
Liebe
in
einer
sternenlosen
Nacht.
Mà
hồn
ngỡ
chiêm
bao
nên
mùa
chia
cách
cũng
là
mùa
sầu
riêng
Meine
Seele
dachte,
es
sei
ein
Traum,
und
so
wurde
die
Zeit
der
Trennung
zur
Durian-Saison.
Hôm
qua
nhận
được
thư
người
yêu
viết
cho
tôi
hỏi
rằng
Gestern
erhielt
ich
einen
Brief
von
meinem
Liebsten,
der
mich
fragte:
Anh
có
nghe
ve
sầu
rưng
rưng
mùa
hạ?
"Hörst
du
die
Zikaden
im
Sommer
weinen?
Anh
có
nhớ
đôi
ta
sánh
bước
trong
vườn
sầu
riêng
xưa?
Erinnerst
du
dich
daran,
wie
wir
zusammen
durch
den
alten
Durian-Garten
gingen?
Anh
ơi,
mùa
sầu
riêng
đã
chín,
nhớ
thương
cũng
chín
mùi
Liebling,
die
Durian-Saison
ist
reif,
und
die
Sehnsucht
ist
auch
reif.
Nhưng
chiến
chinh
mang
người
trai
chưa
trả
lại
Aber
der
Krieg
hat
den
Mann
noch
nicht
zurückgebracht.
Đêm
vắng
bóng,
trong
cơn
luyến
nhớ,
em
hay
mộng
hay
mơ
In
Nächten
ohne
dich,
in
Momenten
der
Sehnsucht,
träume
ich
oft."
Khi
yêu
nhau
rồi,
hai
đứa
hai
nơi,
làm
sao
không
bối
rối?
Wenn
man
sich
liebt,
aber
getrennt
ist,
wie
kann
man
da
nicht
verwirrt
sein?
Nhưng
còn
quê
hương
khói
lửa
mịt
mờ
tuôn
Aber
unsere
Heimat
ist
noch
immer
von
Rauch
und
Feuer
bedeckt.
Nên
dẫu
tay
xa
người
yêu
tuổi
ngọc
ngà
Deshalb,
obwohl
meine
Hände
weit
weg
von
meiner
jugendlichen
Liebe
sind,
Trái
tim
đời
tôi
thề
dâng
cho
núi
sông
habe
ich
geschworen,
mein
Herz
den
Bergen
und
Flüssen
zu
widmen.
Mộng
lòng
là
chinh
nhân
nên
mùa
chia
cách
cũng
là
mùa
sầu
riêng
Mein
Traum
ist
es,
eine
Kriegerin
zu
sein,
und
so
wurde
die
Zeit
der
Trennung
zur
Durian-Saison.
Mộng
lòng
là
chinh
nhân
nên
mùa
chia
cách
cũng
là
mùa
sầu
riêng
Mein
Traum
ist
es,
eine
Kriegerin
zu
sein,
und
so
wurde
die
Zeit
der
Trennung
zur
Durian-Saison.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trang Hoang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.