Giao Linh - Một Lần Lỡ Bước - перевод текста песни на немецкий

Một Lần Lỡ Bước - Giao Linhперевод на немецкий




Một Lần Lỡ Bước
Ein einziger Fehltritt
Chỉ một lần lỡ bước sa chân
Nur ein einziger Fehltritt, eine einzige Sünde,
Nát cả đời hoa, tiếc trọn đường trần
zerstört die Blüte meines Lebens, ich bereue den Weg der Sterblichen.
Mới một lần ngậm đắng nuốt cay
Nur ein einziges Mal Bitterkeit schlucken,
Men tình chưa uống đã say
den Wein der Liebe noch nicht getrunken, schon betrunken,
Hương tình đắm đuối ngất ngây
der Duft der Liebe berauschend und verzückend.
Chỉ một lần nói tiếng yêu thương
Nur ein einziges Mal von Liebe sprechen,
Sớm đã nặng vương khúc nhạc điệu buồn
schon früh belastet von trauriger Musik.
Mới một lần tìm chốn thiên thai
Nur ein einziges Mal das Paradies suchen,
Không ngờ tiên cảnh bồng lai
nicht ahnend, dass das himmlische Reich
Chỉ làm khổ lụy trần ai
nur Leid und Elend bringt.
Gió hôn mây, không ngờ mây rơi lệ
Der Wind küsst die Wolke, nicht ahnend, dass die Wolke weint.
Ta khóc cho đời hay trời khóc cho ta?
Weine ich über das Leben oder weint der Himmel über mich?
Bến sông Tương không còn qua lại
Am Ufer des Xiang-Flusses gibt es kein Hin und Her mehr,
Nỗi u hoài ai biết cho ai
die Wehmut, wer versteht sie schon?
Chỉ một lần âu yếm du dương
Nur ein einziges Mal zärtlich und melodisch,
Sớm bẻ cành yêu vứt cạnh lề đường
schon früh den Zweig der Liebe abgebrochen und an den Straßenrand geworfen.
Mới một lần đã đổi thay
Nur ein einziges Mal, und schon hat sich alles verändert,
Lửa tình mau chóng tàn phai
das Feuer der Liebe erlischt schnell,
Cõi lòng đơn lạnh từ đây
mein Herz ist einsam und kalt von nun an.
Chỉ một lần lỡ bước sa chân
Nur ein einziger Fehltritt, eine einzige Sünde,
Nát cả đời hoa, tím trọn đường trần
zerstört die Blüte meines Lebens, ich bereue den Weg der Sterblichen.
Mới một lần ngậm đắng nuốt cay
Nur ein einziges Mal Bitterkeit schlucken,
Men tình chưa uống đã say
den Wein der Liebe noch nicht getrunken, schon betrunken,
Hương tình đắm đuối ngất ngây
der Duft der Liebe berauschend und verzückend.
Chỉ một lần nói tiếng yêu thương
Nur ein einziges Mal von Liebe sprechen,
Sớm đã nặng vương khúc nhạc điệu buồn
schon früh belastet von trauriger Musik.
Mới một lần tìm chốn thiên thai
Nur ein einziges Mal das Paradies suchen,
Không ngờ tiên cảnh bồng lai
nicht ahnend, dass das himmlische Reich
Chỉ làm khổ lụy trần ai
nur Leid und Elend bringt.
Gió hôn mây, không ngờ mây rơi lệ
Der Wind küsst die Wolke, nicht ahnend, dass die Wolke weint.
Ta khóc cho đời hay trời khóc cho ta?
Weine ich über das Leben oder weint der Himmel über mich?
Bến sông Tương không còn qua lại
Am Ufer des Xiang-Flusses gibt es kein Hin und Her mehr,
Nỗi u hoài ai biết cho ai
die Wehmut, wer versteht sie schon?
Chỉ một lần âu yếm du dương
Nur ein einziges Mal zärtlich und melodisch,
Sớm bẻ cành yêu vứt cạnh lề đường
schon früh den Zweig der Liebe abgebrochen und an den Straßenrand geworfen.
Mới một lần đã đổi thay
Nur ein einziges Mal, und schon hat sich alles verändert,
Lửa tình mau chóng tàn phai
das Feuer der Liebe erlischt schnell,
Cõi lòng đơn lạnh từ đây
mein Herz ist einsam und kalt von nun an.
Mới một lần đã đổi thay
Nur ein einziges Mal, und schon hat sich alles verändert,
Lửa tình mau chóng tàn phai
das Feuer der Liebe erlischt schnell,
Cõi lòng đơn lạnh từ đây
mein Herz ist einsam und kalt von nun an.
Mới một lần đã đổi thay
Nur ein einziges Mal, und schon hat sich alles verändert,
Lửa tình mau chóng tàn phai
das Feuer der Liebe erlischt schnell,
Cõi lòng đơn lạnh từ đây
mein Herz ist einsam und kalt von nun an.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.