Текст и перевод песни Giao Linh - Một Lần Lỡ Bước
Một Lần Lỡ Bước
Один неверный шаг
Chỉ
có
một
lần
lỡ
bước
sa
chân
Всего
лишь
один
неверный
шаг
Nát
cả
đời
hoa,
tiếc
trọn
đường
trần
И
жизнь
моя
разбита,
как
цветок,
а
путь
усыпан
терниями.
Mới
có
một
lần
ngậm
đắng
nuốt
cay
Всего
лишь
один
глоток
горечи
и
боли
Men
tình
chưa
uống
đã
say
Вино
любви
не
выпито,
а
я
пьяна.
Hương
tình
đắm
đuối
ngất
ngây
Опьянена
ароматом
любви,
одурманена.
Chỉ
có
một
lần
nói
tiếng
yêu
thương
Всего
лишь
раз
произнесла
слова
любви,
Sớm
đã
nặng
vương
khúc
nhạc
điệu
buồn
И
вот
уже
мелодия
грусти
сковала
сердце.
Mới
có
một
lần
tìm
chốn
thiên
thai
Всего
лишь
раз
искала
рай
земной,
Không
ngờ
tiên
cảnh
bồng
lai
Не
ожидая,
что
небесный
дворец
Chỉ
làm
khổ
lụy
trần
ai
Принесет
лишь
страдания
моей
душе.
Gió
hôn
mây,
không
ngờ
mây
rơi
lệ
Ветер
целует
облака,
но
облака
проливаются
слезами.
Ta
khóc
cho
đời
hay
trời
khóc
cho
ta?
Я
плачу
о
своей
судьбе,
или
небеса
плачут
обо
мне?
Bến
sông
Tương
không
còn
qua
lại
Через
реку
Сян
больше
нет
пути,
Nỗi
u
hoài
ai
biết
cho
ai
И
мою
печаль
никто
не
разделит.
Chỉ
có
một
lần
âu
yếm
du
dương
Всего
лишь
раз
нежность
ласкала
слух,
Sớm
bẻ
cành
yêu
vứt
cạnh
lề
đường
Но
ветвь
любви
так
быстро
была
сломлена
и
брошена
на
обочину.
Mới
có
một
lần
mà
đã
đổi
thay
Всего
лишь
раз,
и
вот
уже
все
изменилось,
Lửa
tình
mau
chóng
tàn
phai
Пламя
любви
так
быстро
погасло,
Cõi
lòng
đơn
lạnh
từ
đây
Оставив
сердце
одиноким
и
холодным.
Chỉ
có
một
lần
lỡ
bước
sa
chân
Всего
лишь
один
неверный
шаг
Nát
cả
đời
hoa,
tím
trọn
đường
trần
И
жизнь
моя
разбита,
как
цветок,
а
путь
усыпан
терниями.
Mới
có
một
lần
ngậm
đắng
nuốt
cay
Всего
лишь
один
глоток
горечи
и
боли
Men
tình
chưa
uống
đã
say
Вино
любви
не
выпито,
а
я
пьяна.
Hương
tình
đắm
đuối
ngất
ngây
Опьянена
ароматом
любви,
одурманена.
Chỉ
có
một
lần
nói
tiếng
yêu
thương
Всего
лишь
раз
произнесла
слова
любви,
Sớm
đã
nặng
vương
khúc
nhạc
điệu
buồn
И
вот
уже
мелодия
грусти
сковала
сердце.
Mới
có
một
lần
tìm
chốn
thiên
thai
Всего
лишь
раз
искала
рай
земной,
Không
ngờ
tiên
cảnh
bồng
lai
Не
ожидая,
что
небесный
дворец
Chỉ
làm
khổ
lụy
trần
ai
Принесет
лишь
страдания
моей
душе.
Gió
hôn
mây,
không
ngờ
mây
rơi
lệ
Ветер
целует
облака,
но
облака
проливаются
слезами.
Ta
khóc
cho
đời
hay
trời
khóc
cho
ta?
Я
плачу
о
своей
судьбе,
или
небеса
плачут
обо
мне?
Bến
sông
Tương
không
còn
qua
lại
Через
реку
Сян
больше
нет
пути,
Nỗi
u
hoài
ai
biết
cho
ai
И
мою
печаль
никто
не
разделит.
Chỉ
có
một
lần
âu
yếm
du
dương
Всего
лишь
раз
нежность
ласкала
слух,
Sớm
bẻ
cành
yêu
vứt
cạnh
lề
đường
Но
ветвь
любви
так
быстро
была
сломлена
и
брошена
на
обочину.
Mới
có
một
lần
mà
đã
đổi
thay
Всего
лишь
раз,
и
вот
уже
все
изменилось,
Lửa
tình
mau
chóng
tàn
phai
Пламя
любви
так
быстро
погасло,
Cõi
lòng
đơn
lạnh
từ
đây
Оставив
сердце
одиноким
и
холодным.
Mới
có
một
lần
mà
đã
đổi
thay
Всего
лишь
раз,
и
вот
уже
все
изменилось,
Lửa
tình
mau
chóng
tàn
phai
Пламя
любви
так
быстро
погасло,
Cõi
lòng
đơn
lạnh
từ
đây
Оставив
сердце
одиноким
и
холодным.
Mới
có
một
lần
mà
đã
đổi
thay
Всего
лишь
раз,
и
вот
уже
все
изменилось,
Lửa
tình
mau
chóng
tàn
phai
Пламя
любви
так
быстро
погасло,
Cõi
lòng
đơn
lạnh
từ
đây
Оставив
сердце
одиноким
и
холодным.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.