Giao Linh - Ngay Da Dom Bong - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Giao Linh - Ngay Da Dom Bong




Ngay Da Dom Bong
День, когда расцвели камни
Buổi tối ngủ trên đồi hỏi hòn đá nhỏ
Вечером, уснув на холме, я спрашиваю у маленького камня:
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một dòng sông?
«Какая дорога, какая дорога ведет к реке?»
Một dòng sông em vẫn thường ra ngồi giặt áo
«К той реке, где я когда-то стирала одежду»
câu hò, con đò theo nước trôi xuôi
И звучала песня лодочника, и лодка плыла по течению.
Buổi sáng ngồi trên rừng hỏi ngàn đổ
Утром, сидя в лесу, я спрашиваю у тысяч падающих листьев:
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một miền quê?
«Какая дорога, какая дорога ведет в мой родной край?»
Một miền quê, trời hanh nắng, ruộng khô cằn sỏi đá
«В тот край, где ясное небо, а поля сухие и каменистые»
Đợi mưa về, đợi mưa về cho lúa đơm bông
«Ждут дождя, ждут дождя, чтобы зацвел рис»
Ơ ơ quê mình giờ đây
О-о-о, моя родина сейчас
Con sông xưa thuyền xuôi ngược
Старая река, по которой плывут лодки
Ơ ơ kẽo kẹt võng đưa
О-о-о, скрип качелей
Ơ ơ tiếng ru ngọt môi
О-о-о, сладкая колыбельная
Thường những buổi trưa buồn hỏi mình khe khẽ
Часто в грустные полуденные часы я тихо спрашиваю себя:
Con đường nào, con đường nào dẫn đến những ngày xưa?
«Какая дорога, какая дорога ведет в те старые добрые времена?»
Ngày xưa đó, mẹ ra đứng cười rung làn tóc trắng
«В те времена, когда мама выходила, улыбалась, и ее седые волосы развевались на ветру»
Tre cuối làng, cau sau vườn theo gió đong đưa
«Бамбук на краю деревни, арековый сад за домом - все колыхалось на ветру»
Buổi sáng hỏi mây trời bay hoài
Утром я спрашиваю у облаков, летящих в небе, знаешь ли ты:
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một ngày vui?
«Какая дорога, какая дорога ведет к счастливому дню?»
Ngày vui đó, bầy chim sáo rủ nhau về xây tổ
«К тому дню, когда стаи скворцов вернутся, чтобы свить гнезда»
Mưa sẽ về, mưa sẽ về cho đá đơm bông
«Дождь пойдет, дождь пойдет, и камни расцветут»
Ơ ơ quê mình giờ đây
О-о-о, моя родина сейчас
Con sông xưa thuyền xuôi ngược
Старая река, по которой плывут лодки
Ơ ơ kẽo kẹt võng đưa
О-о-о, скрип качелей
Ơ ơ tiếng ru ngọt môi
О-о-о, сладкая колыбельная
Thường những buổi trưa buồn hỏi mình khe khẽ
Часто в грустные полуденные часы я тихо спрашиваю себя:
Con đường nào, con đường nào dẫn đến những ngày xưa?
«Какая дорога, какая дорога ведет в те старые добрые времена?»
Ngày xưa đó, mẹ ra đứng cười rung làn tóc trắng
«В те времена, когда мама выходила, улыбалась, и ее седые волосы развевались на ветру»
Tre cuối làng, cau sau vườn theo gió đong đưa
«Бамбук на краю деревни, арековый сад за домом - все колыхалось на ветру»
Buổi sáng hỏi mây trời bay hoài
Утром я спрашиваю у облаков, летящих в небе, знаешь ли ты:
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một ngày vui?
«Какая дорога, какая дорога ведет к счастливому дню?»
Ngày vui đó, bầy chim sáo rủ nhau về xây tổ
«К тому дню, когда стаи скворцов вернутся, чтобы свить гнезда»
Mưa sẽ về, mưa sẽ về cho đá đơm bông
«Дождь пойдет, дождь пойдет, и камни расцветут»
Mưa sẽ về, mưa sẽ về cho đá đơm bông
Дождь пойдет, дождь пойдет, и камни расцветут
Mưa sẽ về, mưa sẽ về cho đá đơm bông
Дождь пойдет, дождь пойдет, и камни расцветут
Mưa sẽ về, mưa sẽ về cho đá đơm bông
Дождь пойдет, дождь пойдет, и камни расцветут
Mưa sẽ về, mưa sẽ về cho đá đơm bông
Дождь пойдет, дождь пойдет, и камни расцветут






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.