Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngo Hon Qua Dem
Beyond the Night
Chiều
bàn
giao
cho
vùng
đêm
đen
biên
giới
Dusk
surrendered
to
the
dark
night
at
the
border
Theo
cánh
quân,
anh
đóng
ven
lưng
chừng
đồi
Following
my
troops,
I
stationed
myself
halfway
up
the
hill
Nghe
muôn
côn
trùng
than
trong
đêm
trường
sầu
thương
thế
nhân
Hearing
the
insects
lamenting
in
the
long,
sorrowful
night
for
humanity
Hồn
rung
tiềm
thức
quay
trong
vùng
thương
nhớ
My
soul,
stirred
by
subconsciousness,
returns
to
the
realm
of
longing
Len
lén
đưa
anh
qua
bến
mộng
ngày
xưa
Secretly
carrying
me
back
to
the
dreams
of
yesterday
Chuyện
ngày
xưa,
chia
đều
ra
hai
phe
đánh
In
the
days
of
old,
we
divided
into
two
sides
to
fight
Anh
lấy
cây
làm
súng
bên
em
diệt
thù
You
used
sticks
as
guns,
by
my
side,
vanquishing
foes
Phe
kia
ngang
tàng,
xua
quân
đốt
nhà
đuổi
hai
đứa
ta
The
other
side,
arrogant,
sent
their
troops
to
burn
our
houses
and
chase
us
away
Trò
chơi
tuổi
xanh,
hai
bên
cùng
nhau
đánh
A
childhood
game,
both
sides
battling
together
Tương
sát
lẫn
nhau
như
oán
thù
nghìn
thu
Slaughtering
each
other
like
enemies
of
a
thousand
autumns
Tháng
tháng
tiếp
nối,
thơ
ấu
ra
đi
anh
giã
từ
cuộc
chơi
đó
Months
passed,
childhood
faded,
and
I
bid
farewell
to
that
game
Đêm
tiễn
đưa
anh,
quay
gót
son
mềm
em
đếm
dài
cây
số
thương
The
night
I
left,
you
turned
on
your
soft
heels,
counting
the
long
miles
of
sorrow
Gói
ghém
quá
khứ
trong
chiếc
ba
lô
nơi
tuyến
đầu
nằm
thao
thức
I
packed
the
past
in
my
backpack,
lying
awake
on
the
front
lines
Giây
phút
suy
tư,
xanh
giấc
mơ
gầy
nghe
trái
sầu
rụng
nửa
đêm
In
moments
of
reflection,
my
meager
dreams
turned
green,
hearing
the
jackfruit
fall
at
midnight
Nhìn
hỏa
châu,
lưng
trời
soi
chia
đêm
tối
Looking
at
the
flares,
splitting
the
dark
night
across
the
sky
Anh
ngỡ
như
ngày
cưới
hoa
đăng
ngập
trời
I
imagined
it
was
our
wedding
day,
the
sky
filled
with
lanterns
Xin
em
tin
rằng,
đôi
ta
bây
giờ
dù
xa
cách
nhau
Believe
me,
my
love,
though
we
are
now
apart
Tình
yêu
ngàn
năm
không
phai
nhạt
hương
sắc
Our
thousand-year
love
will
not
fade
in
color
or
fragrance
Anh
hứa
yêu
em
trong
suốt
cuộc
đời
này
I
promise
to
love
you
for
the
rest
of
my
life
Nhìn
hỏa
châu,
lưng
trời
soi
chia
đêm
tối
Looking
at
the
flares,
splitting
the
dark
night
across
the
sky
Anh
ngỡ
như
ngày
cưới
hoa
đăng
ngập
trời
I
imagined
it
was
our
wedding
day,
the
sky
filled
with
lanterns
Xin
em
tin
rằng,
đôi
ta
bây
giờ
dù
xa
cách
nhau
Believe
me,
my
love,
though
we
are
now
apart
Tình
yêu
ngàn
năm
không
phai
nhạt
hương
sắc
Our
thousand-year
love
will
not
fade
in
color
or
fragrance
Anh
hứa
yêu
em
trong
suốt
cuộc
đời
này
I
promise
to
love
you
for
the
rest
of
my
life
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Han Chau, Triet Giang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.