Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nguoi Yeu Co Don
Lonely Lover
Đời
tôi
cô
đơn
nên
yêu
ai
cũng
không
duyên
My
life
is
lonely,
so
my
love
for
anyone
is
ill-fated
Đời
tôi
cô
đơn
nên
yêu
ai
cũng
không
thành
My
life
is
lonely,
so
my
love
for
anyone
never
succeeds
Đời
tôi
cô
đơn
nên
yêu
ai
cũng
dở
dang
My
life
is
lonely,
so
my
love
for
anyone
is
always
left
unfinished
Yêu
ai
cũng
lỡ
làng
dù
rằng
tôi
chẳng
lỗi
chi
Every
love
is
lost,
though
I've
done
nothing
wrong
Đời
tôi
cô
đơn
nên
yêu
em
chẳng
bao
lâu
My
life
is
lonely,
so
my
love
for
you
won't
last
long
Ngày
mai
đây
em
lên
xe
hoa
bước
theo
chồng
Tomorrow
you'll
walk
down
the
aisle,
following
another
Đời
tôi
quen
cô
đơn
nên
tôi
chẳng
trách
em
My
life
is
accustomed
to
loneliness,
so
I
don't
blame
you
Tôi
quen
rồi
những
chuyện
dang
dở
từ
khi
mới
yêu
I'm
used
to
unfinished
stories
since
I
first
fell
in
love
Tôi
quen,
tôi
đã
quen
rồi
em
I'm
used
to
it,
I'm
already
used
to
it,
my
dear
Dang
dở
khi
tình
yêu
tôi
không
xây
trên
bạc
vàng
Unfinished
when
my
love
isn't
built
on
riches
Tôi
quen,
tôi
đã
quen
rồi
em
I'm
used
to
it,
I'm
already
used
to
it,
my
dear
Em
khóc
làm
chi
nữa,
bận
lòng
gì
kẻ
trắng
tay?
Why
are
you
crying?
Why
bother
with
someone
penniless?
Tôi
xin,
xin
chúc
em
ngày
mai
I
wish,
I
wish
you
tomorrow
Hoa
gấm
ngọc
ngà
luôn
vây
quanh
em
cả
cuộc
đời
Silk
and
jewels
will
always
surround
you
throughout
your
life
Riêng
tôi,
duyên
kiếp
luôn
dở
dang
As
for
me,
my
fate
is
always
unfinished
Nên
suốt
đời
tôi
vẫn
yêu
cô
đơn
như
tình
nhân
So
for
all
my
life,
I'll
love
loneliness
as
a
lover
Đời
tôi
cô
đơn,
bao
năm
qua
vẫn
cô
đơn
My
life
is
lonely,
for
so
many
years
it
has
been
lonely
Dù
ai
đẹp
đôi
nhưng
riêng
tôi
vẫn
lạnh
lùng
Though
others
are
happy
together,
I
remain
cold
and
alone
Trời
cho
tôi
cô
đơn
bao
nhiêu
lần
nữa
đây
How
many
more
times
will
fate
give
me
loneliness?
Tôi
không
hề
trách
đời
hay
giận
đời
mau
đổi
thay
I
don't
blame
life,
nor
am
I
angry
at
its
swift
changes
Tôi
xin,
xin
chúc
em
ngày
mai
I
wish,
I
wish
you
tomorrow
Hoa
gấm
ngọc
ngà
luôn
vây
quanh
em
cả
cuộc
đời
Silk
and
jewels
will
always
surround
you
throughout
your
life
Riêng
tôi,
duyên
kiếp
luôn
dở
dang
As
for
me,
my
fate
is
always
unfinished
Nên
suốt
đời
tôi
vẫn
yêu
cô
đơn
như
tình
nhân
So
for
all
my
life,
I'll
love
loneliness
as
a
lover
Đời
tôi
cô
đơn,
bao
năm
qua
vẫn
cô
đơn
My
life
is
lonely,
for
so
many
years
it
has
been
lonely
Dù
ai
đẹp
đôi
nhưng
riêng
tôi
vẫn
lạnh
lùng
Though
others
are
happy
together,
I
remain
cold
and
alone
Trời
cho
tôi
cô
đơn
bao
nhiêu
lần
nữa
đây?
How
many
more
times
will
fate
give
me
loneliness?
Tôi
không
hề
trách
đời
hay
giận
đời
mau
đổi
thay
I
don't
blame
life,
nor
am
I
angry
at
its
swift
changes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trangdai Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.