Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Đã Quên
Du hast vergessen
Chim
xa
rừng
còn
thương
cây
nhớ
cội
Ein
Vogel
fern
vom
Wald
liebt
noch
den
Baum,
erinnert
sich
an
die
Wurzeln
Người
xa
người
rồi
tội
lắm
người
ơi
Ein
Mensch
fern
vom
anderen,
ach,
das
ist
so
schmerzlich.
Người
bỏ
ra
đi,
quên
tình
xưa,
quên
ước
thề
Du
bist
gegangen,
hast
die
alte
Liebe
vergessen,
die
Schwüre
vergessen.
Người
đi
quên
lối
về,
quên
tình
nghĩa
phu
thê
Du
gingst,
vergaßt
den
Weg
zurück,
vergaßt
die
eheliche
Liebe.
Năm
năm
rồi
người
không
quay
trở
lại
Fünf
Jahre
sind
vergangen,
du
bist
nicht
zurückgekehrt.
Chuyện
ân
tình
thành
nỗi
nhớ
riêng
tư
Die
Liebesgeschichte
wurde
zu
einer
stillen
Erinnerung
nur
für
mich.
Bạc
trắng
như
vôi,
ta
buồn
ta
đêm
thế
sự
Treulos
und
undankbar,
ich
bin
traurig,
sinniere
nachts
über
den
Lauf
der
Welt.
Người
quên,
quên
mất
rồi,
người
lại
nhớ,
nhớ
khôn
nguôi
Du
hast
vergessen,
ganz
vergessen;
ich
erinnere
mich,
erinnere
mich
unaufhörlich.
Ta
tìm
lên
đường
phố
cũ
Ich
suche
die
alten
Straßen
auf,
Như
ngày
xưa
vẫn
tìm
về
nơi
mái
ấm
nhà
êm
Wie
damals,
als
ich
noch
den
Weg
zum
warmen,
friedlichen
Zuhause
suchte.
Ta
như
chim
nhớ
lá
rừng
Ich
bin
wie
ein
Vogel,
der
die
Blätter
des
Waldes
vermisst.
Về
thăm
cây
thăm
cội,
sao
rừng
chiều
đìu
hiu?
Besuche
den
Baum,
besuche
die
Wurzeln,
warum
ist
der
Abendwald
so
trostlos?
Ai
đâu
ngờ
tình
yêu
nay
cách
trở
Wer
hätte
gedacht,
dass
die
Liebe
nun
getrennt
ist?
Từng
đêm
dài
còn
một
bóng
bơ
vơ
Jede
lange
Nacht
bleibt
nur
ein
einsamer
Schatten
zurück.
Tình
nghĩa
trăm
năm
đã
chia
hai
hướng
đời
Hundert
Jahre
Liebe
und
Treue
sind
nun
in
zwei
Lebenswege
geteilt.
Người
đi
quên
mất
rồi,
người
lại
nhớ,
nhớ
khôn
nguôi
Du
bist
gegangen
und
hast
vergessen;
ich
erinnere
mich,
erinnere
mich
unaufhörlich.
Năm
năm
rồi
người
không
quay
trở
lại
Fünf
Jahre
sind
vergangen,
du
bist
nicht
zurückgekehrt.
Chuyện
ân
tình
thành
nỗi
nhớ
riêng
tư
Die
Liebesgeschichte
wurde
zu
einer
stillen
Erinnerung
nur
für
mich.
Bạc
trắng
như
vôi,
ta
buồn
ta
đêm
thế
sự
Treulos
und
undankbar,
ich
bin
traurig,
sinniere
nachts
über
den
Lauf
der
Welt.
Người
quên,
quên
mất
rồi,
người
lại
nhớ,
nhớ
khôn
nguôi
Du
hast
vergessen,
ganz
vergessen;
ich
erinnere
mich,
erinnere
mich
unaufhörlich.
Ta
tìm
lên
đường
phố
cũ
Ich
suche
die
alten
Straßen
auf,
Như
ngày
xưa
vẫn
tìm
về
nơi
mái
ấm
nhà
êm
Wie
damals,
als
ich
noch
den
Weg
zum
warmen,
friedlichen
Zuhause
suchte.
Ta
như
chim
nhớ
lá
rừng
Ich
bin
wie
ein
Vogel,
der
die
Blätter
des
Waldes
vermisst.
Về
thăm
cây
thăm
cội,
sao
rừng
chiều
đìu
hiu?
Besuche
den
Baum,
besuche
die
Wurzeln,
warum
ist
der
Abendwald
so
trostlos?
Ai
đâu
ngờ
tình
yêu
nay
cách
trở
Wer
hätte
gedacht,
dass
die
Liebe
nun
getrennt
ist?
Từng
đêm
dài
còn
một
bóng
bơ
vơ
Jede
lange
Nacht
bleibt
nur
ein
einsamer
Schatten
zurück.
Tình
nghĩa
trăm
năm
nay
đã
chia
hai
hướng
đời
Hundert
Jahre
Liebe
und
Treue
sind
nun
in
zwei
Lebenswege
geteilt.
Người
đi
quên
mất
rồi,
người
lại
nhớ,
nhớ
khôn
nguôi
Du
bist
gegangen
und
hast
vergessen;
ich
erinnere
mich,
erinnere
mich
unaufhörlich.
Tình
nghĩa
trăm
năm
nay
đã
chia
hai
hướng
đời
Hundert
Jahre
Liebe
und
Treue
sind
nun
in
zwei
Lebenswege
geteilt.
Người
đi
quên
mất
rồi,
người
lại
nhớ,
nhớ
khôn
nguôi
Du
bist
gegangen
und
hast
vergessen;
ich
erinnere
mich,
erinnere
mich
unaufhörlich.
Tình
nghĩa
trăm
năm
nay
đã
chia
hai
hướng
đời
Hundert
Jahre
Liebe
und
Treue
sind
nun
in
zwei
Lebenswege
geteilt.
Người
đi
quên
mất
rồi,
người
lại
nhớ,
nhớ
khôn
nguôi
Du
bist
gegangen
und
hast
vergessen;
ich
erinnere
mich,
erinnere
mich
unaufhörlich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anh Phong, đinh Trầm Ca, Ha Phuong, Han Chau, Hoa Linh Bảo, Hoài Linh, Hoai Nam, Hoang Phuong, Hoàng Trang, Lê Minh, Mã Thu Giang, Mặc Thế Nhân, Minh Kỳ, Ngoc Son, Phan Huỳnh điểu, Sông Trà, Thanh Sơn, Tiến Luân, Trương Hoàng Xuân, Vịnh đại Sơn, Vo Dong Dien, Y Vân
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.