Giao Linh - Người Đã Quên - перевод текста песни на немецкий

Người Đã Quên - Giao Linhперевод на немецкий




Người Đã Quên
Du hast vergessen
Chim xa rừng còn thương cây nhớ cội
Ein Vogel fern vom Wald liebt noch den Baum, erinnert sich an die Wurzeln
Người xa người rồi tội lắm người ơi
Ein Mensch fern vom anderen, ach, das ist so schmerzlich.
Người bỏ ra đi, quên tình xưa, quên ước thề
Du bist gegangen, hast die alte Liebe vergessen, die Schwüre vergessen.
Người đi quên lối về, quên tình nghĩa phu thê
Du gingst, vergaßt den Weg zurück, vergaßt die eheliche Liebe.
Năm năm rồi người không quay trở lại
Fünf Jahre sind vergangen, du bist nicht zurückgekehrt.
Chuyện ân tình thành nỗi nhớ riêng
Die Liebesgeschichte wurde zu einer stillen Erinnerung nur für mich.
Bạc trắng như vôi, ta buồn ta đêm thế sự
Treulos und undankbar, ich bin traurig, sinniere nachts über den Lauf der Welt.
Người quên, quên mất rồi, người lại nhớ, nhớ khôn nguôi
Du hast vergessen, ganz vergessen; ich erinnere mich, erinnere mich unaufhörlich.
Ta tìm lên đường phố
Ich suche die alten Straßen auf,
Như ngày xưa vẫn tìm về nơi mái ấm nhà êm
Wie damals, als ich noch den Weg zum warmen, friedlichen Zuhause suchte.
Ta như chim nhớ rừng
Ich bin wie ein Vogel, der die Blätter des Waldes vermisst.
Về thăm cây thăm cội, sao rừng chiều đìu hiu?
Besuche den Baum, besuche die Wurzeln, warum ist der Abendwald so trostlos?
Ai đâu ngờ tình yêu nay cách trở
Wer hätte gedacht, dass die Liebe nun getrennt ist?
Từng đêm dài còn một bóng
Jede lange Nacht bleibt nur ein einsamer Schatten zurück.
Tình nghĩa trăm năm đã chia hai hướng đời
Hundert Jahre Liebe und Treue sind nun in zwei Lebenswege geteilt.
Người đi quên mất rồi, người lại nhớ, nhớ khôn nguôi
Du bist gegangen und hast vergessen; ich erinnere mich, erinnere mich unaufhörlich.
Năm năm rồi người không quay trở lại
Fünf Jahre sind vergangen, du bist nicht zurückgekehrt.
Chuyện ân tình thành nỗi nhớ riêng
Die Liebesgeschichte wurde zu einer stillen Erinnerung nur für mich.
Bạc trắng như vôi, ta buồn ta đêm thế sự
Treulos und undankbar, ich bin traurig, sinniere nachts über den Lauf der Welt.
Người quên, quên mất rồi, người lại nhớ, nhớ khôn nguôi
Du hast vergessen, ganz vergessen; ich erinnere mich, erinnere mich unaufhörlich.
Ta tìm lên đường phố
Ich suche die alten Straßen auf,
Như ngày xưa vẫn tìm về nơi mái ấm nhà êm
Wie damals, als ich noch den Weg zum warmen, friedlichen Zuhause suchte.
Ta như chim nhớ rừng
Ich bin wie ein Vogel, der die Blätter des Waldes vermisst.
Về thăm cây thăm cội, sao rừng chiều đìu hiu?
Besuche den Baum, besuche die Wurzeln, warum ist der Abendwald so trostlos?
Ai đâu ngờ tình yêu nay cách trở
Wer hätte gedacht, dass die Liebe nun getrennt ist?
Từng đêm dài còn một bóng
Jede lange Nacht bleibt nur ein einsamer Schatten zurück.
Tình nghĩa trăm năm nay đã chia hai hướng đời
Hundert Jahre Liebe und Treue sind nun in zwei Lebenswege geteilt.
Người đi quên mất rồi, người lại nhớ, nhớ khôn nguôi
Du bist gegangen und hast vergessen; ich erinnere mich, erinnere mich unaufhörlich.
Tình nghĩa trăm năm nay đã chia hai hướng đời
Hundert Jahre Liebe und Treue sind nun in zwei Lebenswege geteilt.
Người đi quên mất rồi, người lại nhớ, nhớ khôn nguôi
Du bist gegangen und hast vergessen; ich erinnere mich, erinnere mich unaufhörlich.
Tình nghĩa trăm năm nay đã chia hai hướng đời
Hundert Jahre Liebe und Treue sind nun in zwei Lebenswege geteilt.
Người đi quên mất rồi, người lại nhớ, nhớ khôn nguôi
Du bist gegangen und hast vergessen; ich erinnere mich, erinnere mich unaufhörlich.





Авторы: Anh Phong, đinh Trầm Ca, Ha Phuong, Han Chau, Hoa Linh Bảo, Hoài Linh, Hoai Nam, Hoang Phuong, Hoàng Trang, Lê Minh, Mã Thu Giang, Mặc Thế Nhân, Minh Kỳ, Ngoc Son, Phan Huỳnh điểu, Sông Trà, Thanh Sơn, Tiến Luân, Trương Hoàng Xuân, Vịnh đại Sơn, Vo Dong Dien, Y Vân


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.