Текст и перевод песни Giao Linh - Người Đã Quên
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Đã Quên
Тот, кто забыл
Chim
xa
rừng
còn
thương
cây
nhớ
cội
Птица
вдали
от
леса
тоскует,
дерево
помнит
свои
корни,
Người
xa
người
rồi
tội
lắm
người
ơi
Человек
вдали
от
человека
- ох,
как
это
грешно,
любимый!
Người
bỏ
ra
đi,
quên
tình
xưa,
quên
ước
thề
Ты
ушел,
забыв
былые
чувства,
забыл
наши
клятвы,
Người
đi
quên
lối
về,
quên
tình
nghĩa
phu
thê
Ушел,
забыв
дорогу
назад,
забыл
нашу
супружескую
верность.
Năm
năm
rồi
người
không
quay
trở
lại
Пять
лет
прошло,
ты
так
и
не
вернулся,
Chuyện
ân
tình
thành
nỗi
nhớ
riêng
tư
Наша
история
любви
стала
лишь
моим
тайным
воспоминанием.
Bạc
trắng
như
vôi,
ta
buồn
ta
đêm
thế
sự
Мои
волосы
стали
белы,
как
мел,
ночи
напролет
я
грущу
в
одиночестве,
Người
quên,
quên
mất
rồi,
người
lại
nhớ,
nhớ
khôn
nguôi
Ты
забыл,
ты
всё
забыл,
а
я
помню,
помню
и
схожу
с
ума
от
боли.
Ta
tìm
lên
đường
phố
cũ
Брожу
по
старым
улицам,
Như
ngày
xưa
vẫn
tìm
về
nơi
mái
ấm
nhà
êm
Как
и
прежде,
ищу
дорогу
к
нашему
уютному
дому.
Ta
như
chim
nhớ
lá
rừng
Я
как
птица,
тоскующая
по
лесной
листве,
Về
thăm
cây
thăm
cội,
sao
rừng
chiều
đìu
hiu?
Возвращаюсь
к
своему
дереву,
к
своим
корням,
но
лес
такой
унылый...
Ai
đâu
ngờ
tình
yêu
nay
cách
trở
Кто
бы
мог
подумать,
что
наша
любовь
будет
разрушена,
Từng
đêm
dài
còn
một
bóng
bơ
vơ
Долгие
ночи
я
коротаю
в
одиночестве.
Tình
nghĩa
trăm
năm
đã
chia
hai
hướng
đời
Столетняя
любовь
разделилась
на
два
разных
пути,
Người
đi
quên
mất
rồi,
người
lại
nhớ,
nhớ
khôn
nguôi
Ты
ушел,
ты
всё
забыл,
а
я
помню,
помню
и
схожу
с
ума
от
боли.
Năm
năm
rồi
người
không
quay
trở
lại
Пять
лет
прошло,
ты
так
и
не
вернулся,
Chuyện
ân
tình
thành
nỗi
nhớ
riêng
tư
Наша
история
любви
стала
лишь
моим
тайным
воспоминанием.
Bạc
trắng
như
vôi,
ta
buồn
ta
đêm
thế
sự
Мои
волосы
стали
белы,
как
мел,
ночи
напролет
я
грущу
в
одиночестве,
Người
quên,
quên
mất
rồi,
người
lại
nhớ,
nhớ
khôn
nguôi
Ты
забыл,
ты
всё
забыл,
а
я
помню,
помню
и
схожу
с
ума
от
боли.
Ta
tìm
lên
đường
phố
cũ
Брожу
по
старым
улицам,
Như
ngày
xưa
vẫn
tìm
về
nơi
mái
ấm
nhà
êm
Как
и
прежде,
ищу
дорогу
к
нашему
уютному
дому.
Ta
như
chim
nhớ
lá
rừng
Я
как
птица,
тоскующая
по
лесной
листве,
Về
thăm
cây
thăm
cội,
sao
rừng
chiều
đìu
hiu?
Возвращаюсь
к
своему
дереву,
к
своим
корням,
но
лес
такой
унылый...
Ai
đâu
ngờ
tình
yêu
nay
cách
trở
Кто
бы
мог
подумать,
что
наша
любовь
будет
разрушена,
Từng
đêm
dài
còn
một
bóng
bơ
vơ
Долгие
ночи
я
коротаю
в
одиночестве.
Tình
nghĩa
trăm
năm
nay
đã
chia
hai
hướng
đời
Столетняя
любовь
разделилась
на
два
разных
пути,
Người
đi
quên
mất
rồi,
người
lại
nhớ,
nhớ
khôn
nguôi
Ты
ушел,
ты
всё
забыл,
а
я
помню,
помню
и
схожу
с
ума
от
боли.
Tình
nghĩa
trăm
năm
nay
đã
chia
hai
hướng
đời
Столетняя
любовь
разделилась
на
два
разных
пути,
Người
đi
quên
mất
rồi,
người
lại
nhớ,
nhớ
khôn
nguôi
Ты
ушел,
ты
всё
забыл,
а
я
помню,
помню
и
схожу
с
ума
от
боли.
Tình
nghĩa
trăm
năm
nay
đã
chia
hai
hướng
đời
Столетняя
любовь
разделилась
на
два
разных
пути,
Người
đi
quên
mất
rồi,
người
lại
nhớ,
nhớ
khôn
nguôi
Ты
ушел,
ты
всё
забыл,
а
я
помню,
помню
и
схожу
с
ума
от
боли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.