Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Đã Đi Rồi
The One Who Has Gone
Mùa
thu
đến
người
ơi
Autumn
arrives,
my
love,
Lặng
trong
lá
vàng
rơi
Silent
amidst
falling
golden
leaves.
Trong
nước
cuốn
hoa
trôi
In
the
water,
flowers
drift
away,
Nghe
tiếng
gió
xa
xôi
Hearing
the
distant
wind's
sigh,
Vương
vấn
bóng
một
người
Lingering
is
the
shadow
of
someone,
Người
đã
đi
rồi
The
one
who
has
gone.
Từ
thu
ấy
người
đi
Since
that
autumn,
you
left,
Để
xao
xuyến
biệt
ly
Leaving
behind
a
heart
full
of
farewell
sorrow.
Đông
tới
với
xuân
sang
Winter
came,
then
spring
arrived,
Năm
tháng
đến
bên
sông
Years
passing
by
the
river,
Khơi
tiếc
nhớ
mơ
mộng
Stirring
up
regret
and
dreams,
Làm
rối
tơ
lòng
Tangling
the
strings
of
my
heart.
Anh
vui
sông
hồ
phương
trời
Are
you
happy,
wandering
far
and
wide,
Ngày
đêm
nhớ
em
không?
Do
you
miss
me
day
and
night?
Hôm
nao
ta
cùng
tâm
tình
We
used
to
share
our
feelings,
Chuyện
đời
như
sương
khói
Life's
stories
like
mist
and
smoke,
Với
tiếng
gió
chiều
With
the
evening
breeze,
Thu
về
như
nỉ
non
Autumn
returned,
whispering
softly,
Buồn
trên
lối
mòn
Sadness
on
the
worn
path,
Sóng
nước
ven
hồ
dìu
dặt
như
muôn
tiếng
đàn
Ripples
on
the
lake's
edge,
gentle
like
a
thousand
melodies,
Lâng
lâng
tâm
hồn
ta
Drifting
my
soul.
Kỷ
niệm
ấy
còn
đâu?
Where
are
those
memories
now?
Người
đi
đã
từ
lâu
You've
been
gone
for
so
long,
Theo
kiếp
sống
tha
hương
Living
a
life
far
from
home,
Vui
cất
bước
muôn
phương
Happily
taking
steps
to
distant
lands,
Có
nghĩ
đến
một
người
Do
you
ever
think
of
the
one
Giờ
đây
đợi
chờ
Who
is
waiting
here?
Kìa
thu
đến
người
ơi
Look,
autumn
arrives,
my
love,
Gợi
tình
yêu
đầy
vơi
Evoking
love,
both
full
and
empty,
Thu
đến
với
heo
may
Autumn
arrives
with
the
first
cold
winds,
Mang
buốt
giá
tim
côi
Bringing
a
chill
to
my
lonely
heart,
Ôi
tiếc
nhớ
xa
vời
Oh,
the
distant
longing
and
regret,
Người
đã
đi
rồi
The
one
who
has
gone.
Anh
vui
sông
hồ
phương
trời
Are
you
happy,
wandering
far
and
wide,
Ngày
đêm
nhớ
em
không?
Do
you
miss
me
day
and
night?
Hôm
nao
ta
cùng
tâm
tình
We
used
to
share
our
feelings,
Chuyện
đời
như
sương
khói
Life's
stories
like
mist
and
smoke,
Với
tiếng
gió
chiều
With
the
evening
breeze,
Thu
về
như
nỉ
non
Autumn
returned,
whispering
softly,
Buồn
trên
lối
mòn
Sadness
on
the
worn
path,
Sóng
nước
ven
hồ
dìu
dặt
như
muôn
tiếng
đàn
Ripples
on
the
lake's
edge,
gentle
like
a
thousand
melodies,
Lâng
lâng
tâm
hồn
ta
Drifting
my
soul.
Kỷ
niệm
ấy
còn
đâu
Where
are
those
memories
now?
Người
đi
đã
từ
lâu
You've
been
gone
for
so
long,
Theo
kiếp
sống
tha
hương
Living
a
life
far
from
home,
Vui
cất
bước
muôn
phương
Happily
taking
steps
to
distant
lands,
Có
nghĩ
đến
một
người
Do
you
ever
think
of
the
one
Giờ
đây
đợi
chờ
Who
is
waiting
here?
Kìa
thu
đến
người
ơi
Look,
autumn
arrives,
my
love,
Gợi
tình
yêu
đầy
vơi
Evoking
love,
both
full
and
empty,
Thu
đến
với
heo
may
Autumn
arrives
with
the
first
cold
winds,
Mang
buốt
giá
tim
côi
Bringing
a
chill
to
my
lonely
heart,
Ôi
tiếc
nhớ
xa
vời
Oh,
the
distant
longing
and
regret,
Người
đã
đi
rồi
The
one
who
has
gone.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Huu Thiet
Альбом
Lòng Mẹ
дата релиза
30-06-1997
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.