Giao Linh - Ngọn Đèn Đêm - перевод текста песни на немецкий

Ngọn Đèn Đêm - Giao Linhперевод на немецкий




Ngọn Đèn Đêm
Die Lampe der Nacht
Đêm này bao đêm thao thức nhớ thương anh
Wie viele Nächte habe ich wach verbracht und mich nach dir gesehnt?
Cách xa người yêu nên em ôm nỗi khổ riêng mình
Getrennt von meinem Geliebten, trage ich mein Leid allein.
Rừng vàng, đỉnh cao, non xanh, giờ đây nhớ em không anh?
Goldener Wald, hohe Gipfel, grüne Berge, vermisst du mich jetzt, mein Liebster?
Sao nỡ chôn vùi tâm tình lúc tuổi còn xanh?
Warum hast du unsere Liebe in unseren jungen Jahren begraben?
Bên ngọn đèn đơn em thức trắng năm canh
Bei der einsamen Lampe wache ich die ganze Nacht.
Biết đâu tìm vui trong khi mưa nức nở bên mành
Wo soll ich Freude finden, wenn der Regen an meinem Fenster schluchzt?
Nhìn đời tủi thân, con anh nửa đêm khóc kêu tên cha
Ich sehe mein trauriges Leben, unser Kind weint mitten in der Nacht nach seinem Vater.
Như xa cành, lo buồn tủi vắng anh
Wie ein Blatt, das vom Ast getrennt ist, sorge ich mich und bin traurig, weil du fehlst.
Biên giới ngăn chia tình
Die Grenze trennt unsere Liebesschnur.
Sầu buồn bởi ai, em nghĩ thương duyên phận mình
Wegen wem bin ich traurig, ich denke an unser Schicksal.
Người hỡi, đi mãi sao đành
Liebster, warum bist du so weit weg?
Người muốn thanh bình, tìm về đây với gia đình
Wenn du Frieden willst, komm zurück zu deiner Familie.
Bao ngày đợi anh, em như cánh én mong xuân
Viele Tage warte ich auf dich, wie eine Schwalbe, die den Frühling erwartet.
Sống trong niềm đơn, tâm héo khô muôn phần
Ich lebe in Einsamkeit, meine Seele verdorrt.
Ngọt bùi chẳng chia cho nhau, chỉ nghe đắng cay thêm sâu
Wir teilen keine Süße, nur Bitterkeit wird tiefer.
Anh hỡi khi nào chúng mình mới về với nhau?
Liebster, wann werden wir wieder zusammen sein?
Người hỡi, đi mãi sao đành
Liebster, warum bist du so weit weg?
Người muốn thanh bình, tìm về đây với gia đình
Wenn du Frieden willst, komm zurück zu deiner Familie.
Bao ngày đợi anh, em như cánh én mong xuân
Viele Tage warte ich auf dich, wie eine Schwalbe, die den Frühling erwartet.
Sống trong niềm đơn, tâm héo khô muôn phần
Ich lebe in Einsamkeit, meine Seele verdorrt.
Ngọt bùi chẳng chia cho nhau, chỉ nghe đắng cay thêm sâu
Wir teilen keine Süße, nur Bitterkeit wird tiefer.
Anh hỡi, khi nào chúng mình mới về với nhau?
Liebster, wann werden wir wieder zusammen sein?
Anh hỡi, khi nào chúng mình mới về với nhau?
Liebster, wann werden wir wieder zusammen sein?
Anh hỡi, khi nào chúng mình mới về với nhau?
Liebster, wann werden wir wieder zusammen sein?





Авторы: Anonymous


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.