Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nỗi buồn hoa phượng
The Sadness of the Flamboyant Flower
Mỗi
năm
đến
hè
lòng
man
mác
buồn
Every
year,
when
summer
comes,
my
heart
aches
with
sadness,
90
ngày
qua
chứa
chan
tình
thương
90
days
have
passed,
filled
with
love
and
tenderness.
Ngày
mai
xa
cách
hai
đứa
hai
nơi
Tomorrow,
we'll
be
apart,
two
of
us
in
two
different
places,
Phút
gần
gũi
nhau
mất
rồi
The
moments
of
closeness
are
gone
now,
Tạ
từ
là
hết
người
ơi
Saying
goodbye
is
the
end,
my
dear.
Tiếng
ve
nức
nở
buồn
hơn
tiếng
lòng
The
cicadas'
cries
are
sadder
than
my
own
heart,
Biết
ai
còn
nhớ
đến
ân
tình
không?
I
wonder
if
anyone
still
remembers
our
love?
Đường
xưa
in
bóng
hai
đứa
nay
đâu?
The
old
road,
where
our
shadows
used
to
intertwine,
where
is
it
now?
Những
chiều
hẹn
nhau
lúc
đầu
Those
afternoons
we
used
to
meet,
in
the
beginning,
Giờ
như
nước
trôi
qua
cầu
Now,
they're
like
water
flowing
under
the
bridge.
Giã
biệt
bạn
lòng
ơi
Farewell,
my
love,
Thôi
nay
xa
cách
rồi
We
are
now
apart,
Kỷ
niệm
mình
xin
nhớ
mãi
I
will
forever
cherish
our
memories,
Buồn
riêng
một
mình
ai
Sadness
engulfs
me,
all
alone,
Chờ
mong
từng
đêm
gối
chiếc
Every
night,
I
lie
awake
on
my
pillow,
Mối
u
hoài
này
ai
có
hay?
Who
knows
about
this
endless
sorrow?
Nếu
ai
đã
từng
nhặt
hoa
thấy
buồn
If
you've
ever
picked
a
flower
and
felt
a
pang
of
sadness,
Cảm
thông
được
nỗi
vắng
xa
người
thương
You'll
understand
the
pain
of
being
away
from
your
loved
one.
Màu
hoa
phượng
thắm
như
máu
con
tim
The
crimson
flamboyant
flower,
like
the
blood
of
my
heart,
Mỗi
lần
hè
thêm
kỷ
niệm
Each
summer
brings
back
more
memories,
Người
xưa
biết
đâu
mà
tìm?
Where
can
I
find
you,
my
love
of
the
past?
Biết
bao
kỷ
niệm
ngày
xưa
mất
rồi
So
many
memories
of
the
past
are
now
gone,
Viết
lên
nhật
ký
xót
xa
đời
tôi
Writing
in
my
diary,
my
life
filled
with
sorrow,
Tìm
đâu
dĩ
vãng
áo
trắng
ngây
thơ
Where
can
I
find
those
innocent
days
in
white
áo
dài?
Mắt
buồn
chiều
nghiêng
nón
chờ
Sad
eyes
in
the
afternoon,
tilting
my
nón,
waiting,
Còn
thương
dáng
ai
thẫn
thờ
I
still
remember
your
pensive
figure.
Cánh
phượng
rụng
tả
tơi
Flamboyant
petals
fall
scattered,
Tâm
tư
sao
rối
bời
My
heart
is
in
turmoil,
Nhớ
nhau
để
lòng
tiếc
nuối
Remembering
you
fills
me
with
regret,
Đời
ta
là
dòng
sông
My
life
is
like
a
river,
Thuyền
xa
rồi
thương
dõi
bóng
The
boat
is
gone,
but
I
still
yearn
for
its
shadow,
Nỗi
mong
chờ
nay
ai
biết
không?
Who
knows
about
this
longing
of
mine?
Đếm
bao
xác
phượng
là
bao
nỗi
buồn
Each
fallen
flamboyant
blossom
is
a
drop
of
sadness,
Tiếng
ve
sầu
như
mắt
ai
lệ
tuôn
The
cicadas'
song
is
like
tears
streaming
from
someone's
eyes,
Lời
xưa
đã
hứa
vẫn
nhớ
nhau
luôn
I
still
remember
the
promises
we
made,
Mỗi
mùa
hè
sẽ
có
phượng
Every
summer
will
bring
flamboyant
flowers,
Phượng
ơi,
biết
không
tôi
buồn?
Oh,
flamboyant
flower,
do
you
know
how
sad
I
am?
Màu
hoa
phượng
thắm
như
máu
con
tim
The
crimson
flamboyant
flower,
like
the
blood
of
my
heart,
Mỗi
lần
hè
thêm
kỷ
niệm
Each
summer
brings
back
more
memories,
Người
xưa
biết
đâu
mà
tìm?
Where
can
I
find
you,
my
love
of
the
past?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Son Thanh, Chi Que
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.