Текст и перевод песни Giao Linh - Nỗi Lòng
Đọc
lại
vườn
thơ
nhớ
một
người
Перечитываю
стихи
в
саду
и
вспоминаю
о
тебе,
Duyên
thơ
sớm
gặp,
sớm
lìa
đôi
Судьбою
нам
было
встретиться,
но
быстро
расстаться.
Thâm
tâm
còn
nặng
khi
xa
cách
Сердце
мое
полно
печали,
когда
ты
далеко,
Đưa
tiễn
ai
đi,
luống
nghẹn
lời
Провожая
тебя,
я
не
нахожу
слов.
Mộng
đẹp
tình
thơ
trái
cuộc
đời
Прекрасная
мечта
о
любви
в
стихах
разбилась
о
реальность,
Tan
qua
giấc
mộng
thấy
chồng
tôi
Проснувшись,
я
вижу
лишь
тебя,
мой
муж,
Hoa
tim
đành
vỡ
hương
trinh
nhớ
Мое
сердце
разбито,
аромат
памяти
о
первой
любви
увял,
Thu
đến,
thu
đi,
vắng
tiếng
cười
Осень
приходит
и
уходит,
а
смех
больше
не
звучит.
Đâu
rồi,
đâu
rồi
mộng
ngày
xanh
Где
же,
где
же
ты,
мечта
моей
юности?
Người
đi
có
nhớ
nắng
vườn
thanh?
Помнишь
ли
ты
солнечный
свет
нашего
сада?
Người
đi,
thương
yêu
đã
tan
tành
Ты
ушел,
наша
любовь
рассыпалась
в
прах,
Ngang
trái
thay
duyên
tình
Как
же
несправедлива
судьба,
Đâu
đây
bóng
hình
ai
Где-то
здесь
твой
образ
маячит
передо
мной.
Ở
lại
vườn
thanh
có
một
mình
Я
осталась
одна
в
нашем
тихом
саду,
Tôi
yêu
lá
rụng
lúc
tàn
canh
Я
люблю
листья,
падающие
в
поздний
час,
Yêu
trăng
lặng
lẽ
rơi
trên
áo
Люблю
луну,
тихо
ложащуюся
на
мое
платье,
Yêu
bóng
trăng
xanh,
nắng
lướt
mành
Люблю
бледный
лунный
свет
и
солнечные
блики
на
занавесках.
Đọc
lại
vườn
thơ
nhớ
một
người
Перечитываю
стихи
в
саду
и
вспоминаю
о
тебе,
Duyên
thơ
sớm
gặp,
sớm
lìa
đôi
Судьбою
нам
было
встретиться,
но
быстро
расстаться.
Thâm
tâm
còn
nặng
khi
xa
cách
Сердце
мое
полно
печали,
когда
ты
далеко,
Đưa
tiễn
ai
đi,
luống
nghẹn
lời
Провожая
тебя,
я
не
нахожу
слов.
Mộng
đẹp
tình
thơ
trái
cuộc
đời
Прекрасная
мечта
о
любви
в
стихах
разбилась
о
реальность,
Tan
qua
giấc
mộng
thấy
chồng
tôi
Проснувшись,
я
вижу
лишь
тебя,
мой
муж,
Hoa
tim
đành
vỡ
hương
trinh
nhớ
Мое
сердце
разбито,
аромат
памяти
о
первой
любви
увял,
Thu
đến,
thu
đi,
vắng
tiếng
cười
Осень
приходит
и
уходит,
а
смех
больше
не
звучит.
Đâu
rồi,
đâu
rồi
mộng
ngày
xanh
Где
же,
где
же
ты,
мечта
моей
юности?
Người
đi
có
nhớ
nắng
vườn
thanh?
Помнишь
ли
ты
солнечный
свет
нашего
сада?
Người
đi,
thương
yêu
đã
tan
tành
Ты
ушел,
наша
любовь
рассыпалась
в
прах,
Ngang
trái
thay
duyên
tình
Как
же
несправедлива
судьба,
Đâu
đây
bóng
hình
ai
Где-то
здесь
твой
образ
маячит
передо
мной.
Ở
lại
vườn
thanh
có
một
mình
Я
осталась
одна
в
нашем
тихом
саду,
Tôi
yêu
lá
rụng
lúc
tàn
canh
Я
люблю
листья,
падающие
в
поздний
час,
Yêu
trăng
lặng
lẽ
rơi
trên
áo
Люблю
луну,
тихо
ложащуюся
на
мое
платье,
Yêu
bóng
trăng
xanh,
nắng
lướt
mành
Люблю
бледный
лунный
свет
и
солнечные
блики
на
занавесках.
Yêu
trăng
lặng
lẽ
rơi
trên
áo
Люблю
луну,
тихо
ложащуюся
на
мое
платье,
Yêu
bóng
trăng
xanh,
nắng
lướt
mành
Люблю
бледный
лунный
свет
и
солнечные
блики
на
занавесках.
Yêu
trăng
lặng
lẽ
rơi
trên
áo
Люблю
луну,
тихо
ложащуюся
на
мое
платье,
Yêu
bóng
trăng
xanh,
nắng
lướt
mành
Люблю
бледный
лунный
свет
и
солнечные
блики
на
занавесках.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.